9. Dezember 1929

Spaziergang von 10–¾11h; bei Kern die Partitur von Bruckners V. gekauft. — Von Vrieslander (Br.): er gibt nur den Inhalt des Briefes an v. H. an, erklärt, einen Durchschlag nicht zu besitzen; will von Hoboken doch noch Geld herausbekommen. — Von Albersheim (K.): möchte seinen Aufsatz über mich vorlesen. 1 — Von Gruyter (K.): das Geld sei durch die Creditbank zu bezahlen. — Konzert Rachmaninoff: Programm wie Ausführung von hohem Interesse; seine Komponisten-Begabung weist ihm immer eine feinere Technik, als sie bei Virtuosen sonst üblich ist. Wenn er dennoch schwerste Verstöße gegen elementare Grundsätze des Vortrags macht, so hängt das damit zusammen, daß er als Musiker eben nicht tief genug ist. Ich habe vor, das Gehörte zum Gegenstand methodischer Erörterungen mit Schülern zu machen. 2

© Transcription Marko Deisinger.

December 9, 1929,

a walk from 10 to 10:45; at Kern's, the score of Bruckner's Fifth purchased. — From Vrieslander (letter): he indicates only the content of his letter to Hoboken, says that he does not have a carbon copy; he still wants, however, to get money out of Hoboken. — From Albersheim (postcard): he would like to read out his essay on me. 1 — From Gruyter (postcard): the money should be paid through the Creditbank. — Concert given by Rachmaninoff: program and execution of great interest; his gifts as a composer always point to a more refined technique than is otherwise found among virtuoso players. If he nonetheless commits the most serious offenses against the basic principles of performance, that is to be explained by the fact that he is just not deep enough as a musician. I intend to make what I heard as the subject of systematic discussions with my pupils. 2

© Translation William Drabkin.

9. Dezember 1929

Spaziergang von 10–¾11h; bei Kern die Partitur von Bruckners V. gekauft. — Von Vrieslander (Br.): er gibt nur den Inhalt des Briefes an v. H. an, erklärt, einen Durchschlag nicht zu besitzen; will von Hoboken doch noch Geld herausbekommen. — Von Albersheim (K.): möchte seinen Aufsatz über mich vorlesen. 1 — Von Gruyter (K.): das Geld sei durch die Creditbank zu bezahlen. — Konzert Rachmaninoff: Programm wie Ausführung von hohem Interesse; seine Komponisten-Begabung weist ihm immer eine feinere Technik, als sie bei Virtuosen sonst üblich ist. Wenn er dennoch schwerste Verstöße gegen elementare Grundsätze des Vortrags macht, so hängt das damit zusammen, daß er als Musiker eben nicht tief genug ist. Ich habe vor, das Gehörte zum Gegenstand methodischer Erörterungen mit Schülern zu machen. 2

© Transcription Marko Deisinger.

December 9, 1929,

a walk from 10 to 10:45; at Kern's, the score of Bruckner's Fifth purchased. — From Vrieslander (letter): he indicates only the content of his letter to Hoboken, says that he does not have a carbon copy; he still wants, however, to get money out of Hoboken. — From Albersheim (postcard): he would like to read out his essay on me. 1 — From Gruyter (postcard): the money should be paid through the Creditbank. — Concert given by Rachmaninoff: program and execution of great interest; his gifts as a composer always point to a more refined technique than is otherwise found among virtuoso players. If he nonetheless commits the most serious offenses against the basic principles of performance, that is to be explained by the fact that he is just not deep enough as a musician. I intend to make what I heard as the subject of systematic discussions with my pupils. 2

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Presumably what became Gerhard Albersheim, "Heinrich Schenker," Rheinische Musik- und Theaterzeitung, xv/xvi (1930), 259‒61, 270‒74.

2 Cf. lessonbook 1929/30: Elias: p. 9: Dec 10: "About the Rachmaninov concert: errors committed in the Mozart D major Sonata and in the G minor Ballade, Bę minor Sonata, Eę and Aę major Waltzes" Hoboken: p. 18: Dec 10: "Rakhmaninov concert gone through: Mozart D major Sonata and in the G minor Ballade, Bę minor Sonata, Eę (short) and Aę major Waltzes"; Dec 13: "More about Rakhmaninov."