27. Sonntag – leicht bedeckt.
— An den Verlag (Br.): einverstanden mit dem Satz, erbitte andere Kartonmuster. — An Tomay (Br.): 200 S. sind abgegangen – ob ich die Korrekturen wieder auf besonderen Blättern notiren kann? — Waage vor Tisch: 82.5, 59¾ kg. — Nach der Jause am Fädnerhang von ½5–½6h. — Von ½9–½10h Musik im Garten, schlecht, als würde sie der heilige Geist aus dem Pfarrhaus 1 dirigiren. —© Transcription Marko Deisinger. |
27, Sunday – partly cloudy.
— To the publishers (letter): I am agreed with the print, request other card samples. — To Tomay (letter): 200 shillings have been dispatched – may I again note the corrections on separate pieces of paper? — Weight before lunch: 82.5, 59¾ kg. — After teatime, at the Fädner Slope from 4:30 to 5:30. — From 8:30 to 9:30, music in the garden; bad, as if the Holy Spirit from the presbytery 1 were conducting it. —© Translation William Drabkin. |
27. Sonntag – leicht bedeckt.
— An den Verlag (Br.): einverstanden mit dem Satz, erbitte andere Kartonmuster. — An Tomay (Br.): 200 S. sind abgegangen – ob ich die Korrekturen wieder auf besonderen Blättern notiren kann? — Waage vor Tisch: 82.5, 59¾ kg. — Nach der Jause am Fädnerhang von ½5–½6h. — Von ½9–½10h Musik im Garten, schlecht, als würde sie der heilige Geist aus dem Pfarrhaus 1 dirigiren. —© Transcription Marko Deisinger. |
27, Sunday – partly cloudy.
— To the publishers (letter): I am agreed with the print, request other card samples. — To Tomay (letter): 200 shillings have been dispatched – may I again note the corrections on separate pieces of paper? — Weight before lunch: 82.5, 59¾ kg. — After teatime, at the Fädner Slope from 4:30 to 5:30. — From 8:30 to 9:30, music in the garden; bad, as if the Holy Spirit from the presbytery 1 were conducting it. —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 i.e. the local parish priest, who conducted the local music ensemble and whose poor musicianship had frequently been noted in the diary. |