26. Juli 1930 Bedeckt, dann wieder Sonne.

— An Rothberger (Ansichtsk.): Erwiderung der Grüße. — An Frl. Elias (K.): Bericht über den Gästewechsel. — An Tomay 200 S= OC 54/201. — An Frl. Kahn (Ansichtsk.): Erwiderung der Grüße. — Von Helmut (Ansichtsk.): Gruß aus dem Glocknergebiet. — Die Jause im Freien bei Sonne u. Wind, dann abwärts in Sonne bis 6h. — Vom Verlag [Brief= OC 54/231,] eine Satzprobe u. Kartonmuster.

© Transcription Marko Deisinger.

July 26, 1930, cloudy, then sunny again.

— To Rothberger (picture postcard): reply to the greetings. — To Miss Elias (postcard): report on the change of guests. — To Tomay, 200 shilling= OC 54/201. — To Miss Kahn (picture poscard): Reply to her greetings. — From Helmut (picture postcard): greeting from the Glockner region. — Afternoon snack in the open air, in the sun and wind, then down the valley in the sunshine, until 6 o'clock. — From the publishers, [letter= OC 54/231,] a test print and sample card [for binding].

© Translation William Drabkin.

26. Juli 1930 Bedeckt, dann wieder Sonne.

— An Rothberger (Ansichtsk.): Erwiderung der Grüße. — An Frl. Elias (K.): Bericht über den Gästewechsel. — An Tomay 200 S= OC 54/201. — An Frl. Kahn (Ansichtsk.): Erwiderung der Grüße. — Von Helmut (Ansichtsk.): Gruß aus dem Glocknergebiet. — Die Jause im Freien bei Sonne u. Wind, dann abwärts in Sonne bis 6h. — Vom Verlag [Brief= OC 54/231,] eine Satzprobe u. Kartonmuster.

© Transcription Marko Deisinger.

July 26, 1930, cloudy, then sunny again.

— To Rothberger (picture postcard): reply to the greetings. — To Miss Elias (postcard): report on the change of guests. — To Tomay, 200 shilling= OC 54/201. — To Miss Kahn (picture poscard): Reply to her greetings. — From Helmut (picture postcard): greeting from the Glockner region. — Afternoon snack in the open air, in the sun and wind, then down the valley in the sunshine, until 6 o'clock. — From the publishers, [letter= OC 54/231,] a test print and sample card [for binding].

© Translation William Drabkin.