1. September 1930 Wolkenlos!
— Ich bin wieder vor der Sonne auf! — Von 10–¾12 Abschied vom Jamtal. — Nach der Jause Schleife Fädnerwiese – Alpenrose, Terasse – Straße: ½5–5h. — Lie-Liechen beginnt den Koffer zu packen. — Von Deutsch (K.= OC 54/319): möchte mich bald wiedersehen. — Von Brünauer (Br.): schwört alle Schwüre, daß es so ist, wie er im ersten Brief geschrieben. 1 — Gewitter. —© Transcription Marko Deisinger. |
September 1, 1930, cloudless!
— I am again up before sunrise! — From 10 to 11:45, farewell to the Jamtal. — After teatime, a stroll: Fädner meadow – Alpenrose, terrace – road, 4:30 to 5. — Lie-Liechen begins packing the suitcase. — From Deutsch (postcard= OC 54/319): he would like to see me again soon. — From Brünauer (letter): swears most solemnly that things are the way he described in his first letter. 1 — Thunderstorm. —© Translation William Drabkin. |
1. September 1930 Wolkenlos!
— Ich bin wieder vor der Sonne auf! — Von 10–¾12 Abschied vom Jamtal. — Nach der Jause Schleife Fädnerwiese – Alpenrose, Terasse – Straße: ½5–5h. — Lie-Liechen beginnt den Koffer zu packen. — Von Deutsch (K.= OC 54/319): möchte mich bald wiedersehen. — Von Brünauer (Br.): schwört alle Schwüre, daß es so ist, wie er im ersten Brief geschrieben. 1 — Gewitter. —© Transcription Marko Deisinger. |
September 1, 1930, cloudless!
— I am again up before sunrise! — From 10 to 11:45, farewell to the Jamtal. — After teatime, a stroll: Fädner meadow – Alpenrose, terrace – road, 4:30 to 5. — Lie-Liechen begins packing the suitcase. — From Deutsch (postcard= OC 54/319): he would like to see me again soon. — From Brünauer (letter): swears most solemnly that things are the way he described in his first letter. 1 — Thunderstorm. —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 In his previous letter, Brünauer had told his teacher that, owing to the current financial situation, he would have to cut down his tuition by one hour per week. |