23.

Von Edith (Ansichtsk.): stehe soeben nach einer Krankheit auf! — Von Türtscher 5 kg Honig. — Von ½5 –¼7h Konferenz mit Tee: Haas, Schmid, Deutsch! Haas gibt einen Ueberblick über alles, was zur Gesamtausgabe 1 gehört u. begründet seinen Wünsch, auf den Titelblatt genannt zu werden. — Um 7h Dr. Rosacz.

© Transcription Marko Deisinger.

23.

From Edith (picture postcard): she has just gotten up, after an illness! — From Türtscher 5 kilograms of honey. — From 4:30 until 6:15, meeting, over tea: Haas, Schmid, Deutsch! Haas offers a survey of everything that pertains to the collected edition 1 and justifies his request to be named on the title-page. — At 7 o'clock, Dr. Rosacz.

© Translation William Drabkin.

23.

Von Edith (Ansichtsk.): stehe soeben nach einer Krankheit auf! — Von Türtscher 5 kg Honig. — Von ½5 –¼7h Konferenz mit Tee: Haas, Schmid, Deutsch! Haas gibt einen Ueberblick über alles, was zur Gesamtausgabe 1 gehört u. begründet seinen Wünsch, auf den Titelblatt genannt zu werden. — Um 7h Dr. Rosacz.

© Transcription Marko Deisinger.

23.

From Edith (picture postcard): she has just gotten up, after an illness! — From Türtscher 5 kilograms of honey. — From 4:30 until 6:15, meeting, over tea: Haas, Schmid, Deutsch! Haas offers a survey of everything that pertains to the collected edition 1 and justifies his request to be named on the title-page. — At 7 o'clock, Dr. Rosacz.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 A projected edition of the complete works of Carl Philipp Emanuel Bach, planned by the Photogrammarchiv but never realized.