12. November 1930 Regen.

— An den Verlag (Br.): bitte umgehend den groben Additionsfehler zu beheben. — An Frieda (Br.): zum Geburtstag. — An Haas (Br.= PhA/Ar 56, [4]): empfehle der Spur nachzugehen, die zur Gräfin Keglevich führt laut „Westermanns Monatsheften“ September, S. 116. 1 — Um 11h erklingt die Haydn-Hymne! Endlich auch diese Genugtuung für Haydn u. uns alle. Miklas’ Rede sehr gut nach innen u. außen. Tafelmusik: Schallplattenkonzert, interessante Platten „berühmter Virtuosen“: Hubermann, Friedmann 2 , Piatigorsky usw. — Nach der Jause nur bis zum Schwarzenbergplatz. — 620h: Wilgans liest „Gedichte aus Oesterreich“ – mit deutlicher Tendenz u. gutem Ausdruck – Grillparzer, Lenau, Saar, Rilke, Billinger, Fischer, Rosegger u. eigene. — Nach dem Abendessen Tagebuch bis zum 12. d. M.

© Transcription Marko Deisinger.

November 12, 1930, rain.

— To the publishers (letter): I request that they immediately correct the crude mistake in addition. — To Frieda (letter): birthday greetings. — To Haas (letter= PhA/Ar 56, [4]): I recommend taking the path that leads to Countess Keglevich, according to Westermanns Monatshefte September issue , p. 116. 1 — At 11 o'clock, the Haydn hymn is heard! Finally, this compensation, too, for Haydn and for us all. Miklas's speech very good internally and externally. Lunchtime music: concert of records, interesting records "by famous virtuoso": Hubermann, Friedmann, 2 Piatigorsky etc. —After teatime, only as far as the Schwarzenbergplatz. — [Radio] 6:20: Wilgans reads "Poems from Austria" – with a clear definition and good expression – Grillparzer, Lenau, Saar, Rilke, Billinger, Fischer, Rosegger and his own work. — After supper, diary as far as the 12th of the month.

© Translation William Drabkin.

12. November 1930 Regen.

— An den Verlag (Br.): bitte umgehend den groben Additionsfehler zu beheben. — An Frieda (Br.): zum Geburtstag. — An Haas (Br.= PhA/Ar 56, [4]): empfehle der Spur nachzugehen, die zur Gräfin Keglevich führt laut „Westermanns Monatsheften“ September, S. 116. 1 — Um 11h erklingt die Haydn-Hymne! Endlich auch diese Genugtuung für Haydn u. uns alle. Miklas’ Rede sehr gut nach innen u. außen. Tafelmusik: Schallplattenkonzert, interessante Platten „berühmter Virtuosen“: Hubermann, Friedmann 2 , Piatigorsky usw. — Nach der Jause nur bis zum Schwarzenbergplatz. — 620h: Wilgans liest „Gedichte aus Oesterreich“ – mit deutlicher Tendenz u. gutem Ausdruck – Grillparzer, Lenau, Saar, Rilke, Billinger, Fischer, Rosegger u. eigene. — Nach dem Abendessen Tagebuch bis zum 12. d. M.

© Transcription Marko Deisinger.

November 12, 1930, rain.

— To the publishers (letter): I request that they immediately correct the crude mistake in addition. — To Frieda (letter): birthday greetings. — To Haas (letter= PhA/Ar 56, [4]): I recommend taking the path that leads to Countess Keglevich, according to Westermanns Monatshefte September issue , p. 116. 1 — At 11 o'clock, the Haydn hymn is heard! Finally, this compensation, too, for Haydn and for us all. Miklas's speech very good internally and externally. Lunchtime music: concert of records, interesting records "by famous virtuoso": Hubermann, Friedmann, 2 Piatigorsky etc. —After teatime, only as far as the Schwarzenbergplatz. — [Radio] 6:20: Wilgans reads "Poems from Austria" – with a clear definition and good expression – Grillparzer, Lenau, Saar, Rilke, Billinger, Fischer, Rosegger and his own work. — After supper, diary as far as the 12th of the month.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 "Eine Schülerin Beethovens," Velhagen & Klasings Monatshefte, 45th year, No. 1 (September 1930), 116.

2 Probably Ignacy Friedman, who recorded more than Robert Friedmann.