2. Bedeckt, +4°.
— Von Dunn (Br.): dankt für das Jhrb. III, auch für die in den Briefen jeweils eingestreute Belehrung. Bedauert die Entfernung, die – wie er meint – den Austausch pädagogischer Gedanken verhindere. Bewundert meinen Sarkasmus u. Humor. — Von Reigersberg (K.): dankt für meine Mitteilung über Jhrb. III. — Nach der Jause Postweg u. Wege. — Rf.: Grünfeld-Platten. —© Transcription Marko Deisinger. |
2, cloudy.
— From Dunn (letter): thanks me for Yearbook III , also for the tuition occasionally thrown in with my letters. He regrets the distance separating us which, as he says, impedes the exchange of pedagogical ideas. He admires my sarcasm and humor. — From Reigersberg (postcard): thanks me for my communication regarding Yearbook III . — After teatime, a trip to the post office and errands. — Radio: gramophone records of Grünfeld. —© Translation William Drabkin. |
2. Bedeckt, +4°.
— Von Dunn (Br.): dankt für das Jhrb. III, auch für die in den Briefen jeweils eingestreute Belehrung. Bedauert die Entfernung, die – wie er meint – den Austausch pädagogischer Gedanken verhindere. Bewundert meinen Sarkasmus u. Humor. — Von Reigersberg (K.): dankt für meine Mitteilung über Jhrb. III. — Nach der Jause Postweg u. Wege. — Rf.: Grünfeld-Platten. —© Transcription Marko Deisinger. |
2, cloudy.
— From Dunn (letter): thanks me for Yearbook III , also for the tuition occasionally thrown in with my letters. He regrets the distance separating us which, as he says, impedes the exchange of pedagogical ideas. He admires my sarcasm and humor. — From Reigersberg (postcard): thanks me for my communication regarding Yearbook III . — After teatime, a trip to the post office and errands. — Radio: gramophone records of Grünfeld. —© Translation William Drabkin. |