Downloads temporarily removed for testing purposes

19. Fast wolkenlos

– Frühstück auf dem Balkon! — Wir kleiden uns in Weiß! — Lie-Liechen hat nachts Rückstände zum „Buch“ abgeschlossen. — Von Lytle (Br.): dankt für meinen Brief u. für den Mozart-Aufsatz; bittet mich um eine Urlinie-Skizze; weist auf einen Aufsatz von Dr. Fritz Stege (Berlin) hin. 1 {3649} Von Klara (Br.): dankt endlich für den Sonderdruck; 2 Oskar sei Galtür zu hoch; Ausdrucksweise komisch – überblasen. — Waage: Eierschale ohne Jacke: 61.20 kg, Hankeanzug: 79 kg. — Abwärts bis 11h. — Um 3h fotografirt uns Schwarz im Hausgarten. — Von Dr. Gerstberger (Br.): verläßt Berlin; vielleicht wird Einstein den Argumenten nachgeben (?). — Zur Bank am Fädner, Spaziergang auf der Wiese bis ¼6h. — Um ¾6h erstes Diktat zur Synkope. — Patiençe.

© Transcription Marko Deisinger.

19, almost cloudless

– Breakfast on the balcony! — We dress ourselves in white! — During the night, Lie-Liechen had completed the backlog material for the "book." — From Lytle (letter): thanks for my letter and for the Mozart "article"; he asks me for an Urlinie sketch, refers to an article by Dr. Fritz Stege (Berlin). 1 {3649} From Klara (letter): she finally thanks me for the offprint; 2 for Oskar, Galtür lies too high; her manner of expression is comic – overblown. — Weight: in eggshell[-colored dress], without jacket: 61.20 kg; in my Hanke suit: 79 kg. — Down the valley until 11 o’clock. — At 3 o’clock, Schwarz photographs us in the hotel garden. — From Dr. Gerstberger (letter): he is leaving Berlin; perhaps Einstein will climb down regarding the arguments (?). — To the bench on the Fädner, a walk in the meadow until 5:15. — At 5:45, first dictation on "Syncopation" [for Free Composition ]. — Solitaire.

© Translation William Drabkin.

19. Fast wolkenlos

– Frühstück auf dem Balkon! — Wir kleiden uns in Weiß! — Lie-Liechen hat nachts Rückstände zum „Buch“ abgeschlossen. — Von Lytle (Br.): dankt für meinen Brief u. für den Mozart-Aufsatz; bittet mich um eine Urlinie-Skizze; weist auf einen Aufsatz von Dr. Fritz Stege (Berlin) hin. 1 {3649} Von Klara (Br.): dankt endlich für den Sonderdruck; 2 Oskar sei Galtür zu hoch; Ausdrucksweise komisch – überblasen. — Waage: Eierschale ohne Jacke: 61.20 kg, Hankeanzug: 79 kg. — Abwärts bis 11h. — Um 3h fotografirt uns Schwarz im Hausgarten. — Von Dr. Gerstberger (Br.): verläßt Berlin; vielleicht wird Einstein den Argumenten nachgeben (?). — Zur Bank am Fädner, Spaziergang auf der Wiese bis ¼6h. — Um ¾6h erstes Diktat zur Synkope. — Patiençe.

© Transcription Marko Deisinger.

19, almost cloudless

– Breakfast on the balcony! — We dress ourselves in white! — During the night, Lie-Liechen had completed the backlog material for the "book." — From Lytle (letter): thanks for my letter and for the Mozart "article"; he asks me for an Urlinie sketch, refers to an article by Dr. Fritz Stege (Berlin). 1 {3649} From Klara (letter): she finally thanks me for the offprint; 2 for Oskar, Galtür lies too high; her manner of expression is comic – overblown. — Weight: in eggshell[-colored dress], without jacket: 61.20 kg; in my Hanke suit: 79 kg. — Down the valley until 11 o’clock. — At 3 o’clock, Schwarz photographs us in the hotel garden. — From Dr. Gerstberger (letter): he is leaving Berlin; perhaps Einstein will climb down regarding the arguments (?). — To the bench on the Fädner, a walk in the meadow until 5:15. — At 5:45, first dictation on "Syncopation" [for Free Composition ]. — Solitaire.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Fritz Stege, "Berliner Musik," Die Neue Zeit, July 11, 1931; a clipping is preserved in the Schenker Scrapbook (OC 2) on page 83.

2 "Ein verschollener Brief von Mozart und das Geheimnis seines Schaffens," Der Kunstwart 44 (July 1931), pp. 660–66.