25. Vormittags etwas heller, dann wieder böses Wetter.
— Ich arbeite im Erker. — Bestürzung wegen Kursfall des Pfundes. — An Thorsch u. Klein (Br. expreß): wie groß ist unser Verlust? soll [sic] ich nicht in Schillinge zurückverwandeln? — An Frl. Elias (Br. expreß): kann der Bruder eine Auskunft über die Lage geben? — ½7–10h Frl. Violin: macht die Schule, den Vortrag lebendig, so daß ich eine Art Lokalaugenschein habe – für die Antwort nach Hamburg. 1 — Uebermüdet wie in den schlechtesten Tagen des Vorjahres – Lie-Liechen leistet wieder Hilfe. —© Transcription Marko Deisinger. |
25, in the morning somewhat brighter, then foul weather again.
— I work in the alcove. — Dismay on account of a drop in the value of the pound. — To Thorsch & Klein (express letter): how great is our loss? Should I not revert back to shillings? — To Miss Elias (express letter): can her brother give us information about the [financial] situation? — From 6:30 to 10 o’clock, Miss Violin: she portrays the school and the lecture with such animation that I am almost an eyewitness – for the reply to Hamburg. 1 — Exhausted, as in the worst days of the previous year – Lie-Liechen lends me assistance once again. —© Translation William Drabkin. |
25. Vormittags etwas heller, dann wieder böses Wetter.
— Ich arbeite im Erker. — Bestürzung wegen Kursfall des Pfundes. — An Thorsch u. Klein (Br. expreß): wie groß ist unser Verlust? soll [sic] ich nicht in Schillinge zurückverwandeln? — An Frl. Elias (Br. expreß): kann der Bruder eine Auskunft über die Lage geben? — ½7–10h Frl. Violin: macht die Schule, den Vortrag lebendig, so daß ich eine Art Lokalaugenschein habe – für die Antwort nach Hamburg. 1 — Uebermüdet wie in den schlechtesten Tagen des Vorjahres – Lie-Liechen leistet wieder Hilfe. —© Transcription Marko Deisinger. |
25, in the morning somewhat brighter, then foul weather again.
— I work in the alcove. — Dismay on account of a drop in the value of the pound. — To Thorsch & Klein (express letter): how great is our loss? Should I not revert back to shillings? — To Miss Elias (express letter): can her brother give us information about the [financial] situation? — From 6:30 to 10 o’clock, Miss Violin: she portrays the school and the lecture with such animation that I am almost an eyewitness – for the reply to Hamburg. 1 — Exhausted, as in the worst days of the previous year – Lie-Liechen lends me assistance once again. —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 That is, Fanny Violin’s account of the Schenker Institute and Weisse’s lecture there (on September 16) will be sufficient for Schenker to reply to the letter he received from Felix-Eberhard von Cube on the 9th of September. |