21. Bedeckt.
— An Khuner (Br. expreß): Dank; werde das Geld abholen, bitte ihn, uns nach seiner Genesung zu empfangen. — An Khuners Sekretärin (Br.): werde das Geld Mittwoch um 3h abholen. — An den Verlag (K.): wiederhole die Mahnung; der Prospekt in nächster Zeit. — Nach der Jause Wege, dann in die Zelinkagasse 2 (Kontrolle des Mädchens) (4½–6h). — Patiençen. —© Transcription Marko Deisinger. |
21, cloudy.
— To Khuner (express letter): thanks; I shall collect the money, and request that he receives us after he has recovered. — To Khuner’s secretary (letter): I shall collect the money on Wednesday at 3 o’clock. — To the publishers (postcard): I repeat the reminder; the prospectus [will be ready] shortly. — After teatime, errands; then to Zelinkagasse 2 (a check-up on the maid) (3:30 to 6 o’clock). — Games of solitaire. —© Translation William Drabkin. |
21. Bedeckt.
— An Khuner (Br. expreß): Dank; werde das Geld abholen, bitte ihn, uns nach seiner Genesung zu empfangen. — An Khuners Sekretärin (Br.): werde das Geld Mittwoch um 3h abholen. — An den Verlag (K.): wiederhole die Mahnung; der Prospekt in nächster Zeit. — Nach der Jause Wege, dann in die Zelinkagasse 2 (Kontrolle des Mädchens) (4½–6h). — Patiençen. —© Transcription Marko Deisinger. |
21, cloudy.
— To Khuner (express letter): thanks; I shall collect the money, and request that he receives us after he has recovered. — To Khuner’s secretary (letter): I shall collect the money on Wednesday at 3 o’clock. — To the publishers (postcard): I repeat the reminder; the prospectus [will be ready] shortly. — After teatime, errands; then to Zelinkagasse 2 (a check-up on the maid) (3:30 to 6 o’clock). — Games of solitaire. —© Translation William Drabkin. |