8. Bedeckt, 10°.

— Von Dewanger (K.): wird Mittwoch kommen. — An der Legende“ zum Saul-Geschenk. 1 Hoboken seit langer Zeit wieder einmal zur Stunde – er sieht verwildert, ja bösartig aus, verän- {3719} dert! Seine Frau ist hier, sie läßt uns grüßen (!!); erzählt von der Audienz, fragt, ob von der Dekorierung 2 schon etwas in der Zeitung stand; er wurde von der Gesellschaft der Musikfreunde in den Vorstand eingeladen u. hat angenommen! Alle öffentlichen Ehren, die er mir u. meinen Genossen verdankt, legt er der Braut zu Füßen wie wenn sie eigenes Verdienst wären – in ihrer Geldtrunkenheit merken beide nicht, daß sie fortan nicht nur zur Austobung des Geschlechtsaktes, sondern auch sonst einander nur nackt zu sehen u. zu genießen (?) haben werden! Na! Diese eine Stunde hat mir mehr Uebles zugefügt, als alle andern zusammen. — ½9h–12h Furtwängler; der Abend verläuft sehr gemütlich, Lie-Liechens Tisch die schönste Ouvertüre! Allerhand Gespräch über Kunst u. Künstler, Haydn, Brahms, über Kritiker. Nach dem Essen übergebe ich das Geschenk u. erkläre es flüchtig. Schließlich eine kleine Haydn-Feier: ich zeige die Durchführung der Sonate in Es 3 u. spiele kleine Stücke aus Sonaten. Zuletzt spreche ich von meinem Wunsch bezüglich des Generalbasses, zeige das Büchlein von S. Bach, von dem er keine Ahnung hat. Lieb war es, daß er seiner ersten Begegnung mit mir in der „IX.“ in Lübeck gedachte! Er tröstete mich über das Totschweigen, die Sache gehe ja doch durch die Welt; ohne zu ahnen, woher sie es haben, sprechen so viele mir nach, er selbst habe sieh kürzlich in einem Beitrag für die Voss. Ztg. an einem Plagiat ertappt.

© Transcription Marko Deisinger.

8, cloudy, 10°.

— From Dewanger (postcard): he will come on Wednesday. — Work on the "legend" of the Saul present. 1 Hoboken once more for a lesson after a long absence – he looks unkempt, even vicious, transformed! {3719} His wife is here, she sends her greetings (!!); he speaks about his reception, and asks whether there was already something in the newspapers about the decoration 2 ; he was invited onto the Board of Trustees of the Society of the Friends of Music, and has accepted! All public honors, for which he has me and my associates to thank, he lays at the feet of his bride as if they were his own achievements – intoxicated by money, the two of them do not see that, from now on, they will have to be seen and enjoyed by each other not merely an exaggerated fulfillment of the sexual act but even in other respects, as merely a naked pair. Well! This one lesson has brought with it more misery than all the others put together. — 8:30 to 12 midnight, Furtwängler; the evening passes very agreeably, Lie-Liechen’s supper the most beautiful overture! All sorts of conversation about art and artists; Haydn, Brahms, concerning critics. After the meal I present the gift and explain it hastily. At the end, a brief Haydn celebration: I show him the development of the Sonata in E flat, 3 and play short passages from sonatas. Lastly, I speak about my wish concerning thoroughbass, show him Bach’s little book, about which he has no idea. It was sweet that it reminded him of his first encounter with me in the Ninth in Lübeck! He comforted me about the deathly silence [surrounding my work]; the cause is indeed making its way in the world. Without realizing where they have gotten it from, so many people repeat me; he himself recently caught himself in an act of plagiarism in an article for the Vossische Zeitung .

© Translation William Drabkin.

8. Bedeckt, 10°.

— Von Dewanger (K.): wird Mittwoch kommen. — An der Legende“ zum Saul-Geschenk. 1 Hoboken seit langer Zeit wieder einmal zur Stunde – er sieht verwildert, ja bösartig aus, verän- {3719} dert! Seine Frau ist hier, sie läßt uns grüßen (!!); erzählt von der Audienz, fragt, ob von der Dekorierung 2 schon etwas in der Zeitung stand; er wurde von der Gesellschaft der Musikfreunde in den Vorstand eingeladen u. hat angenommen! Alle öffentlichen Ehren, die er mir u. meinen Genossen verdankt, legt er der Braut zu Füßen wie wenn sie eigenes Verdienst wären – in ihrer Geldtrunkenheit merken beide nicht, daß sie fortan nicht nur zur Austobung des Geschlechtsaktes, sondern auch sonst einander nur nackt zu sehen u. zu genießen (?) haben werden! Na! Diese eine Stunde hat mir mehr Uebles zugefügt, als alle andern zusammen. — ½9h–12h Furtwängler; der Abend verläuft sehr gemütlich, Lie-Liechens Tisch die schönste Ouvertüre! Allerhand Gespräch über Kunst u. Künstler, Haydn, Brahms, über Kritiker. Nach dem Essen übergebe ich das Geschenk u. erkläre es flüchtig. Schließlich eine kleine Haydn-Feier: ich zeige die Durchführung der Sonate in Es 3 u. spiele kleine Stücke aus Sonaten. Zuletzt spreche ich von meinem Wunsch bezüglich des Generalbasses, zeige das Büchlein von S. Bach, von dem er keine Ahnung hat. Lieb war es, daß er seiner ersten Begegnung mit mir in der „IX.“ in Lübeck gedachte! Er tröstete mich über das Totschweigen, die Sache gehe ja doch durch die Welt; ohne zu ahnen, woher sie es haben, sprechen so viele mir nach, er selbst habe sieh kürzlich in einem Beitrag für die Voss. Ztg. an einem Plagiat ertappt.

© Transcription Marko Deisinger.

8, cloudy, 10°.

— From Dewanger (postcard): he will come on Wednesday. — Work on the "legend" of the Saul present. 1 Hoboken once more for a lesson after a long absence – he looks unkempt, even vicious, transformed! {3719} His wife is here, she sends her greetings (!!); he speaks about his reception, and asks whether there was already something in the newspapers about the decoration 2 ; he was invited onto the Board of Trustees of the Society of the Friends of Music, and has accepted! All public honors, for which he has me and my associates to thank, he lays at the feet of his bride as if they were his own achievements – intoxicated by money, the two of them do not see that, from now on, they will have to be seen and enjoyed by each other not merely an exaggerated fulfillment of the sexual act but even in other respects, as merely a naked pair. Well! This one lesson has brought with it more misery than all the others put together. — 8:30 to 12 midnight, Furtwängler; the evening passes very agreeably, Lie-Liechen’s supper the most beautiful overture! All sorts of conversation about art and artists; Haydn, Brahms, concerning critics. After the meal I present the gift and explain it hastily. At the end, a brief Haydn celebration: I show him the development of the Sonata in E flat, 3 and play short passages from sonatas. Lastly, I speak about my wish concerning thoroughbass, show him Bach’s little book, about which he has no idea. It was sweet that it reminded him of his first encounter with me in the Ninth in Lübeck! He comforted me about the deathly silence [surrounding my work]; the cause is indeed making its way in the world. Without realizing where they have gotten it from, so many people repeat me; he himself recently caught himself in an act of plagiarism in an article for the Vossische Zeitung .

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Handel’s oratorio Saul in the arrangement by Brahms, of which Schenker gave his personal copy as a gift to Furtwängler that evening.

2 The conferment upon Hoboken of the Great Silver Order of Merit for Services to the Republic of Austria.

3 Hob. XVI:49, first movement; an analysis of the development was published in the Fünf Urlinie-Tafeln/Five Analyses in Sketchform (New York: David Mannes Music School, 1932).