20. Leicht bedeckt, doch hell.

Lie-Liechen legt die ersten Manuscriptblätter auf den Frühstückstisch! — ¼11–½12h Obsteinkauf, Rundgang: Reichtum des Ortes an allen Naturschönheiten, Raum für alles Menschliche in einer gesegneten Lage. In der Höhe auf Gestein ist Raum, ohne Segen im menschlichen Sinne, also kein Raum. Eine Trauerpappel, Weiden, Akazien, Eschen, Kastanien u. sogar Obstbäume! — Telegramm von Hans Guttmann: gratulirt, war in Wien auf der Durchreise nach Pistian. — Jause im Stern{3742} dann Spaziergang zwischen Feldern bis zum zweiten Kreuz. Eine Lerche steigt u. singt – Lie-Liechen hört einen späten Kukuck [sic] !

© Transcription Marko Deisinger.

20, partly cloudy, yet bright.

Lie-Liechen lays the first leaves of the manuscript [of Free Composition ] on the breakfast table! — 10:15 to 11:30, purchase of fruit, walkabout: richness of the place in all natural beauties, space for everything human in a blessed location. In the heights, on rock, is space, without the blessing of humanity; thus it is not space [in the human sense]. A weeping poplar, willow trees, acacias, ash trees, chestnut trees, and even fruit trees! — Telegram from Hans Guttmann: best wishes; he was in Vienna en route to Piešťany. — Afternoon snack at the Café Stern{3742} then a walk between the fields as far as the second cross. A lark ascends and sings – Lie-Liechen hears a late cuckoo!

© Translation William Drabkin.

20. Leicht bedeckt, doch hell.

Lie-Liechen legt die ersten Manuscriptblätter auf den Frühstückstisch! — ¼11–½12h Obsteinkauf, Rundgang: Reichtum des Ortes an allen Naturschönheiten, Raum für alles Menschliche in einer gesegneten Lage. In der Höhe auf Gestein ist Raum, ohne Segen im menschlichen Sinne, also kein Raum. Eine Trauerpappel, Weiden, Akazien, Eschen, Kastanien u. sogar Obstbäume! — Telegramm von Hans Guttmann: gratulirt, war in Wien auf der Durchreise nach Pistian. — Jause im Stern{3742} dann Spaziergang zwischen Feldern bis zum zweiten Kreuz. Eine Lerche steigt u. singt – Lie-Liechen hört einen späten Kukuck [sic] !

© Transcription Marko Deisinger.

20, partly cloudy, yet bright.

Lie-Liechen lays the first leaves of the manuscript [of Free Composition ] on the breakfast table! — 10:15 to 11:30, purchase of fruit, walkabout: richness of the place in all natural beauties, space for everything human in a blessed location. In the heights, on rock, is space, without the blessing of humanity; thus it is not space [in the human sense]. A weeping poplar, willow trees, acacias, ash trees, chestnut trees, and even fruit trees! — Telegram from Hans Guttmann: best wishes; he was in Vienna en route to Piešťany. — Afternoon snack at the Café Stern{3742} then a walk between the fields as far as the second cross. A lark ascends and sings – Lie-Liechen hears a late cuckoo!

© Translation William Drabkin.