Downloads temporarily removed for testing purposes

22. -8°!

Deutsch von 5–¼9h: diktirt eine Antwort an Kalmus (50% nicht 70%!); alle Fragen: Bd. I, Vrieslander, Auslander, Flugblatt (empfiehlt Furtwängler heranzuziehen oder Rinn!?) werden besprochen; erzählt von eigenen Schwierigkeiten u. Grotesken; – Von v. Hoboken hat er keine Nachricht – fühle mich übermüdet!

© Transcription Marko Deisinger.

22. -8°!

Deutsch from 5 o’clock to 8:15: he dictates a reply to Kalmus (50%, not 70%!); all questions – Theory of Harmony , Vrieslander, Auslander, pamphlet (he recommends invoking the help of Furtwängler, or of Rinn!?) – are discussed; he speaks about his own difficulties and grotesqueries; from Hoboken he has no news. I feel exhausted!

© Translation William Drabkin.

22. -8°!

Deutsch von 5–¼9h: diktirt eine Antwort an Kalmus (50% nicht 70%!); alle Fragen: Bd. I, Vrieslander, Auslander, Flugblatt (empfiehlt Furtwängler heranzuziehen oder Rinn!?) werden besprochen; erzählt von eigenen Schwierigkeiten u. Grotesken; – Von v. Hoboken hat er keine Nachricht – fühle mich übermüdet!

© Transcription Marko Deisinger.

22. -8°!

Deutsch from 5 o’clock to 8:15: he dictates a reply to Kalmus (50%, not 70%!); all questions – Theory of Harmony , Vrieslander, Auslander, pamphlet (he recommends invoking the help of Furtwängler, or of Rinn!?) – are discussed; he speaks about his own difficulties and grotesqueries; from Hoboken he has no news. I feel exhausted!

© Translation William Drabkin.