24. -3°.
— Schneefall. — Das Fläschchen zur Analyse. — Von Haas (Br.): Beilage: Brief von der U.-E.: bittet um ein Exemplar der Urlinie-Tafeln als Pflichtexemplar, sei von der U.-E. nicht erhältlich. — Von Weisse u. Frau (zwei BriefeOJ 15/16, [88] OJ 15/16, [89] u. eine Ankündigung): eine sehr erfreuliche Bewegung sei im Zuge, einträglich – für ihn!! — An Karpat[h] (Br. express): die Briefe von Weisse OJ 15/16, [88] OJ 15/16, [89] – u. hier?!? — Befund: 0!! — Nach der Jause Wege: starkes Schneegestöber, ich sitze beim Fleischer u. lese! — An Kalmus (K.): ein Exemplar für Haas auf meine Rechnung; von Weisses Erfolgen! — An Haas (Br.): sende ein Exemplar durch die U.-E.; über Weisses Erfolge! —© Transcription Marko Deisinger. |
24, -3°.
— Snowfall. — The sample taken for analysis. — From Haas (letter): enclosure: letter from UE: asks for a copy of the Five Analyses in Sketchform as mandatory copy; it is not available from UE. — From Weisse and his wife (two lettersOJ 15/16, [88] OJ 15/16, [89], and an announcement): a very gratifying movement is in progress, which is profitable – for him!! — To Karpath (express letter): the letters from Weisse OJ 15/16, [88] OJ 15/16, [89] – and here?!? — Result: 0!! — After teatime, errands: heavy snow flurry; I sit at the butcher’s shop, and read! — To Kalmus (postcard): a copy for Haas, on my account; concerning Weisse’s successes! — To Haas (letter): I am sending a copy via UE; concerning Weisse’s successes! —© Translation William Drabkin. |
24. -3°.
— Schneefall. — Das Fläschchen zur Analyse. — Von Haas (Br.): Beilage: Brief von der U.-E.: bittet um ein Exemplar der Urlinie-Tafeln als Pflichtexemplar, sei von der U.-E. nicht erhältlich. — Von Weisse u. Frau (zwei BriefeOJ 15/16, [88] OJ 15/16, [89] u. eine Ankündigung): eine sehr erfreuliche Bewegung sei im Zuge, einträglich – für ihn!! — An Karpat[h] (Br. express): die Briefe von Weisse OJ 15/16, [88] OJ 15/16, [89] – u. hier?!? — Befund: 0!! — Nach der Jause Wege: starkes Schneegestöber, ich sitze beim Fleischer u. lese! — An Kalmus (K.): ein Exemplar für Haas auf meine Rechnung; von Weisses Erfolgen! — An Haas (Br.): sende ein Exemplar durch die U.-E.; über Weisses Erfolge! —© Transcription Marko Deisinger. |
24, -3°.
— Snowfall. — The sample taken for analysis. — From Haas (letter): enclosure: letter from UE: asks for a copy of the Five Analyses in Sketchform as mandatory copy; it is not available from UE. — From Weisse and his wife (two lettersOJ 15/16, [88] OJ 15/16, [89], and an announcement): a very gratifying movement is in progress, which is profitable – for him!! — To Karpath (express letter): the letters from Weisse OJ 15/16, [88] OJ 15/16, [89] – and here?!? — Result: 0!! — After teatime, errands: heavy snow flurry; I sit at the butcher’s shop, and read! — To Kalmus (postcard): a copy for Haas, on my account; concerning Weisse’s successes! — To Haas (letter): I am sending a copy via UE; concerning Weisse’s successes! —© Translation William Drabkin. |