5. Mai 1933 Schön.

— Den Aufsatz an die National-Zeitung in Basel geschickt u. Brief (rec.). — An die U.-E. (K.): ein Exemplar an die National-Ztg. u. die DAZ. 1 — Von v. Hoboken (Br.): ist in Rom, kommt am 16. d. M. — An Dr. Baumgarten (K.): Dank für den Liebstöckl (Extrablatt). 2 — An Deutsch (K.): Dank für die Winke, Benz später. — Lie-Liechen geht zur Post, dann Wege – ein Fliederstrauß, der erste, kommt ins Haus! — Zeitig ins Bett.

© Transcription Marko Deisinger.

May 5, 1933, fair weather.

— The "article" sent to the National-Zeitung in Basel, with a letter (by registered mail). — To UE (postcard): [send] a copy to the National-Zeitung and the DAZ . 1 — From Hoboken (letter): he is in Rome, is coming on the 16th of the month. — To Dr. Baumgarten (postcard): thanks for the Liebstöckl (in the Extrablatt ). 2 — To Deutsch (postcard): thanks for the suggestions; Benz on a later occasion. — Lie-Liechen goes to the post office, then errands – a bouquet of lilacs, the first, comes into the house! — Early to bed. —

© Translation William Drabkin.

5. Mai 1933 Schön.

— Den Aufsatz an die National-Zeitung in Basel geschickt u. Brief (rec.). — An die U.-E. (K.): ein Exemplar an die National-Ztg. u. die DAZ. 1 — Von v. Hoboken (Br.): ist in Rom, kommt am 16. d. M. — An Dr. Baumgarten (K.): Dank für den Liebstöckl (Extrablatt). 2 — An Deutsch (K.): Dank für die Winke, Benz später. — Lie-Liechen geht zur Post, dann Wege – ein Fliederstrauß, der erste, kommt ins Haus! — Zeitig ins Bett.

© Transcription Marko Deisinger.

May 5, 1933, fair weather.

— The "article" sent to the National-Zeitung in Basel, with a letter (by registered mail). — To UE (postcard): [send] a copy to the National-Zeitung and the DAZ . 1 — From Hoboken (letter): he is in Rome, is coming on the 16th of the month. — To Dr. Baumgarten (postcard): thanks for the Liebstöckl (in the Extrablatt ). 2 — To Deutsch (postcard): thanks for the suggestions; Benz on a later occasion. — Lie-Liechen goes to the post office, then errands – a bouquet of lilacs, the first, comes into the house! — Early to bed. —

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 This entry refers to Johannes Brahms: Oktaven und Quinten u. a., ed. Heinrich Schenker (Vienna: Universal Edition, 1933).

2 Hans Liebstöckl, "Die Philharmoniker unter Karl Böhm," Neues Wiener Extrablatt, No. 1560, May 3, 1933, morning edition, p. 7; a clipping, in which the term "Urlinie" is used twice, is preserved in the Schenker Scrapbook (OC 2) on page 81.