11. Kühl, bedeckt.

— Von Martin (Br.): Dank. 1 — An Furtwängler (Br. expr): Einladung. — An Dr. Adler (Br.): Dank für die Aufmerksamkeit. — Nach der Jause Wege. — An Vrieslander (Br.): Begleitworte zu den beiden Aufsätzen 2 (als Drucksache).

© Transcription Marko Deisinger.

11, cool, cloudy.

— From Martin (letter): thanks. 1 — To Furtwängler (express letter): invitation. — To Dr. Adler (letter): thanks for his courtesy. — After teatime, errands. — To Vrieslander (letter): covering note for the two articles 2 (as printed papers).

© Translation William Drabkin.

11. Kühl, bedeckt.

— Von Martin (Br.): Dank. 1 — An Furtwängler (Br. expr): Einladung. — An Dr. Adler (Br.): Dank für die Aufmerksamkeit. — Nach der Jause Wege. — An Vrieslander (Br.): Begleitworte zu den beiden Aufsätzen 2 (als Drucksache).

© Transcription Marko Deisinger.

11, cool, cloudy.

— From Martin (letter): thanks. 1 — To Furtwängler (express letter): invitation. — To Dr. Adler (letter): thanks for his courtesy. — After teatime, errands. — To Vrieslander (letter): covering note for the two articles 2 (as printed papers).

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Bernhard Martin is thanking Schenker for his facsimile edition Johannes Brahms: Oktaven und Quinten u. a. (Vienna: Universal Edition, 1933), which Schenker had arranged to be sent to him (see the diary entry for April 28, 1933).

2 Heinrich Schenker, "Was wird aus der Musik?," Deutsche Allgemeine Zeitung, April 28, 1933; and Heinrich Schenker, "Erinnerungen an Brahms," Deutsche Zeitschrift, 46. Jahrgang des Kunstwarts, Heft 8 (May 1933), pp. 475–82.