11. Kühl, bedeckt.
— Von Martin (Br.): Dank. 1 — An Furtwängler (Br. expr): Einladung. — An Dr. Adler (Br.): Dank für die Aufmerksamkeit. — Nach der Jause Wege. — An Vrieslander (Br.): Begleitworte zu den beiden Aufsätzen 2 (als Drucksache). —© Transcription Marko Deisinger. |
11, cool, cloudy.
— From Martin (letter): thanks. 1 — To Furtwängler (express letter): invitation. — To Dr. Adler (letter): thanks for his courtesy. — After teatime, errands. — To Vrieslander (letter): covering note for the two articles 2 (as printed papers). —© Translation William Drabkin. |
11. Kühl, bedeckt.
— Von Martin (Br.): Dank. 1 — An Furtwängler (Br. expr): Einladung. — An Dr. Adler (Br.): Dank für die Aufmerksamkeit. — Nach der Jause Wege. — An Vrieslander (Br.): Begleitworte zu den beiden Aufsätzen 2 (als Drucksache). —© Transcription Marko Deisinger. |
11, cool, cloudy.
— From Martin (letter): thanks. 1 — To Furtwängler (express letter): invitation. — To Dr. Adler (letter): thanks for his courtesy. — After teatime, errands. — To Vrieslander (letter): covering note for the two articles 2 (as printed papers). —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Bernhard Martin is thanking Schenker for his facsimile edition Johannes Brahms: Oktaven und Quinten u. a. (Vienna: Universal Edition, 1933), which Schenker had arranged to be sent to him (see the diary entry for April 28, 1933). 2 Heinrich Schenker, "Was wird aus der Musik?," Deutsche Allgemeine Zeitung, April 28, 1933; and Heinrich Schenker, "Erinnerungen an Brahms," Deutsche Zeitschrift, 46. Jahrgang des Kunstwarts, Heft 8 (May 1933), pp. 475–82. |