7. Heller, aber schwül.
— ¼11–¼12h gegen Neudorf. — Von Mozio das Geld „für Juni“. — Arbeit am freien Satz. — Nach der Jause: Rf. Vrieslander „Meine weißen Ara“ – leider die Stimme unzulänglich, zu hoch, des Begleiters pp tonlos! 1 — Im Park auf unserem Platz. —© Transcription Marko Deisinger. |
7, brighter, but humid.
— From 10:15 to 11:15, towards Neudorf. — From Mozio, the money "for June." — Work on Free Composition . — After teatime, on the radio: Vrieslander’s Meine weißen Ara – unfortunately the singer’s voice was inadequate, too high [in tessitura], the accompanist’s pianissimo inaudible! 1 — In the park, at our place. —© Translation William Drabkin. |
7. Heller, aber schwül.
— ¼11–¼12h gegen Neudorf. — Von Mozio das Geld „für Juni“. — Arbeit am freien Satz. — Nach der Jause: Rf. Vrieslander „Meine weißen Ara“ – leider die Stimme unzulänglich, zu hoch, des Begleiters pp tonlos! 1 — Im Park auf unserem Platz. —© Transcription Marko Deisinger. |
7, brighter, but humid.
— From 10:15 to 11:15, towards Neudorf. — From Mozio, the money "for June." — Work on Free Composition . — After teatime, on the radio: Vrieslander’s Meine weißen Ara – unfortunately the singer’s voice was inadequate, too high [in tessitura], the accompanist’s pianissimo inaudible! 1 — In the park, at our place. —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Franz Mittler accompanied the soprano Else Kubie (see Radio Wien, and the listings in the Neue freie Presse). |