22. Bedeckt.
— An Sophie (K.): Dank für Brief u. Karte. — Von Weigl (K.OJ 15/11, [3]): macht auf die Ravag-Vorführung eines neuen Werkes aufmerksam. — Von der Steuerbehörde: Mahnung um S. 164. — Nach Tisch holen wir vom Zahnarzt die zweite Prothese. — Bei Pirringer Droste für mich gekauft. — Jetty von ½5–7h. — Wieder eine Patiençe in zwei Legen. —© Transcription Marko Deisinger. |
22, cloudy.
— To Sophie (postcard): thanks for her letter and postcard. — From Weigl (postcardOJ 15/11, [3]): alerts me to the performance of a new work on the radio. — From the tax authorities: reminder about the 164 shillings. — After lunch, we collect the second prosthesis from the dentist. — At Pirringer’s, Droste [candies] purchased for me. — Jetty from 4:30 to 7 o’clock. — Another game of solitaire completed in two rounds. —© Translation William Drabkin. |
22. Bedeckt.
— An Sophie (K.): Dank für Brief u. Karte. — Von Weigl (K.OJ 15/11, [3]): macht auf die Ravag-Vorführung eines neuen Werkes aufmerksam. — Von der Steuerbehörde: Mahnung um S. 164. — Nach Tisch holen wir vom Zahnarzt die zweite Prothese. — Bei Pirringer Droste für mich gekauft. — Jetty von ½5–7h. — Wieder eine Patiençe in zwei Legen. —© Transcription Marko Deisinger. |
22, cloudy.
— To Sophie (postcard): thanks for her letter and postcard. — From Weigl (postcardOJ 15/11, [3]): alerts me to the performance of a new work on the radio. — From the tax authorities: reminder about the 164 shillings. — After lunch, we collect the second prosthesis from the dentist. — At Pirringer’s, Droste [candies] purchased for me. — Jetty from 4:30 to 7 o’clock. — Another game of solitaire completed in two rounds. —© Translation William Drabkin. |