8. Dezember 1933 Schön, -5°.
— An Oppel (Br.): das Bildchen u. Knettler (?) zurück; allerlei, auch einen historischen Aufriss, vom ersten Zusammenbruch, vom gegenwärtigen, – wo ist Rettung? — Um ¾12h kommen feiertäglich fromm grinsend die Seminaristen – sie hätten nicht sicher gewußt – ob – deshalb kamen sie sicher herauf! – statt sicher zuhause zu bleiben! Ich zeige mich im Schlafrock u. lasse die Kurrendisten 1 abziehen. 2 — An Dr. Salzer (K.): war technisch unmöglich die Treue zu belohnen, im Uebrigen verderbe ich grundsätzlich fromme Seelen nicht. Ha, ha, ha! (???). — Befund: 0.5% — Von 5–8h Deutsch u. Frau, Thema: v. H.! Ich empfehle ihm einen Kurs über Erstdrucke zu halten, sonst passire Resistenz, um gegen den Wucher einen Damm zu bauen. — Rf. Europäische Sendung: Oesterreich (Philharmoniker – Kabasta) bringen Schuberts III. Sinfonie Ddur. —© Transcription Marko Deisinger. |
December 8, 1933, fair weather, -5°.
— To Oppel (letter): the snapshot and Knettler (?) returned; various things, including a historical outline, about the first breakdown, about the present breakdown, – where can one find salvation? — At 11:45 the seminarists arrive smirking with festive devotion – they did not know for sure – whether – that is why they decided to play it safe and come! – instead of playing it safe and staying at home! I appear in my dressing gown and ask the choristers 1 to leave. 2 — To Dr. Salzer (postcard): it was technically impossible to reward their faithfulness; moreover I do not corrupt pious souls, as a matter of principle. Ha, ha, ha! (???). — Result: 0.5% — From 5 to 8 o’clock, Deutsch and his wife on the subject of Hoboken! I recommend that he gives a course on first editions, so as to build a dam against the usurer – otherwise he will encounter resistance. — On the radio, European broadcast: Austria (the Philharmonic conducted by Kabasta) offers Schubert’s Third Symphony in D major. —© Translation William Drabkin. |
8. Dezember 1933 Schön, -5°.
— An Oppel (Br.): das Bildchen u. Knettler (?) zurück; allerlei, auch einen historischen Aufriss, vom ersten Zusammenbruch, vom gegenwärtigen, – wo ist Rettung? — Um ¾12h kommen feiertäglich fromm grinsend die Seminaristen – sie hätten nicht sicher gewußt – ob – deshalb kamen sie sicher herauf! – statt sicher zuhause zu bleiben! Ich zeige mich im Schlafrock u. lasse die Kurrendisten 1 abziehen. 2 — An Dr. Salzer (K.): war technisch unmöglich die Treue zu belohnen, im Uebrigen verderbe ich grundsätzlich fromme Seelen nicht. Ha, ha, ha! (???). — Befund: 0.5% — Von 5–8h Deutsch u. Frau, Thema: v. H.! Ich empfehle ihm einen Kurs über Erstdrucke zu halten, sonst passire Resistenz, um gegen den Wucher einen Damm zu bauen. — Rf. Europäische Sendung: Oesterreich (Philharmoniker – Kabasta) bringen Schuberts III. Sinfonie Ddur. —© Transcription Marko Deisinger. |
December 8, 1933, fair weather, -5°.
— To Oppel (letter): the snapshot and Knettler (?) returned; various things, including a historical outline, about the first breakdown, about the present breakdown, – where can one find salvation? — At 11:45 the seminarists arrive smirking with festive devotion – they did not know for sure – whether – that is why they decided to play it safe and come! – instead of playing it safe and staying at home! I appear in my dressing gown and ask the choristers 1 to leave. 2 — To Dr. Salzer (postcard): it was technically impossible to reward their faithfulness; moreover I do not corrupt pious souls, as a matter of principle. Ha, ha, ha! (???). — Result: 0.5% — From 5 to 8 o’clock, Deutsch and his wife on the subject of Hoboken! I recommend that he gives a course on first editions, so as to build a dam against the usurer – otherwise he will encounter resistance. — On the radio, European broadcast: Austria (the Philharmonic conducted by Kabasta) offers Schubert’s Third Symphony in D major. —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Kurrendaner: member of what was originally a choir composed of needy pupils at Protestant schools who, under the leadership of an older pupil, went from house to house singing for money at weddings, funerals, and other such occasions; today the term refers to a children’s choir that is responsible for the music for a church service. 2 December 8, the Feast of the Immaculate Conception, is a public holiday in Austria. |