22. Sonntag, bedeckt, 15°.
— Ordnung begonnen, lese bis zum Schluss vor. — Durch den Stadtpark in den Kursalon – den Schwarzen wieder zuhause getrunken. Die Jause macht Lie-Liechen. — An Violin (Br.OJ 6/8, [37]): werde Wolf vor Wilfort warnen, jedenfalls dem „Mittellosigkeitszeugnis“ standhalten u. Wilfort entfernen. —© Transcription Marko Deisinger. |
22, Sunday, cloudy, 15°.
— Ordering begun; I read out loud until the end. — Through the municipal park to the Kursalon – black [coffee] drunk again at home. Lie-Liechen makes the afternoon snack. — To Violin (letterOJ 6/8, [37]): I shall warn Wolf about Wilfort; at any rate stand up to the "certificate of impecuniousness" and get rid of Wilfort. —© Translation William Drabkin. |
22. Sonntag, bedeckt, 15°.
— Ordnung begonnen, lese bis zum Schluss vor. — Durch den Stadtpark in den Kursalon – den Schwarzen wieder zuhause getrunken. Die Jause macht Lie-Liechen. — An Violin (Br.OJ 6/8, [37]): werde Wolf vor Wilfort warnen, jedenfalls dem „Mittellosigkeitszeugnis“ standhalten u. Wilfort entfernen. —© Transcription Marko Deisinger. |
22, Sunday, cloudy, 15°.
— Ordering begun; I read out loud until the end. — Through the municipal park to the Kursalon – black [coffee] drunk again at home. Lie-Liechen makes the afternoon snack. — To Violin (letterOJ 6/8, [37]): I shall warn Wolf about Wilfort; at any rate stand up to the "certificate of impecuniousness" and get rid of Wilfort. —© Translation William Drabkin. |