Downloads temporarily removed for testing purposes

3. August 1934 Bedeckt, heftiger Wind, auch Regen.

— Vormittags ¾ Stunden rund um das Haus. — Von 11–12h diktire ich einen Briefentwurf an Baron Rotschild OJ 5/34, [2a]: nachträglicher Dank. — An Deutsch (Br.): über v. H. s Brief: ausweichen, auch in dem anzukündigenden Kurs; der Brief an mich der „blaue Bogen“ u. zugleich die Selbsteinladung – wie anders betrugen sich die Rotschild, Deutsch, Furtwängler, Khuner! — Von Meinl Café! — Nach der Jause wieder rund um das Haus – Regen droht!

© Transcription Marko Deisinger.

August 3, 1934, cloudy, strong wind, also rain.

— In the morning, three quarters of an hour around the house. — From 11 to 12 o’clock I dictate a draft letter to Baron Rotschild OJ 5/34, [2a]: belated thanks. — To Deutsch (letter): concerning Hoboken’s letter: keep your distance, even in the course that is to be announced; the letter to me as the "blue arc," and at the same time the self-invitation – how differently Rotschild, Deutsch, Furtwängler, and Khuner behaved! — From Meinl, coffee! — After teatime, once more around the house – rain threatens!

© Translation William Drabkin.

3. August 1934 Bedeckt, heftiger Wind, auch Regen.

— Vormittags ¾ Stunden rund um das Haus. — Von 11–12h diktire ich einen Briefentwurf an Baron Rotschild OJ 5/34, [2a]: nachträglicher Dank. — An Deutsch (Br.): über v. H. s Brief: ausweichen, auch in dem anzukündigenden Kurs; der Brief an mich der „blaue Bogen“ u. zugleich die Selbsteinladung – wie anders betrugen sich die Rotschild, Deutsch, Furtwängler, Khuner! — Von Meinl Café! — Nach der Jause wieder rund um das Haus – Regen droht!

© Transcription Marko Deisinger.

August 3, 1934, cloudy, strong wind, also rain.

— In the morning, three quarters of an hour around the house. — From 11 to 12 o’clock I dictate a draft letter to Baron Rotschild OJ 5/34, [2a]: belated thanks. — To Deutsch (letter): concerning Hoboken’s letter: keep your distance, even in the course that is to be announced; the letter to me as the "blue arc," and at the same time the self-invitation – how differently Rotschild, Deutsch, Furtwängler, and Khuner behaved! — From Meinl, coffee! — After teatime, once more around the house – rain threatens!

© Translation William Drabkin.