1. September 1934 Die Sonne will sich durchringen? Morgens sei Schnee gefallen?
— An Frl. Elias (Ansichtsk.): Tag der Ankunft. — An Deutsch (Ansichtsk.): Tag der Ankunft u. über Jonas’ Buch; 1 – Baseler Ztg.? — An Frau Jansky (Ansichtsk.): Tag u. Stunde der Ankunft. — An Brünauer (Ansichtsk.): Tag der Ankunft, Lob seines Briefes. — Um 10h zum Friseur. An der Letztordnung. Vor dem Haus. — Um ½7h beginnt Lie-Liechen zu packen – den Rucksack zuerst. —© Transcription Marko Deisinger. |
September 1, 1934. Will the sun come through? Did snow fall in the morning?
— To Miss Elias (picture postcard): the date of our arrival. — To Deutsch (picture postcard): the date of our arrival, and concerning Jonas’s book; 1 – the Basel newspaper ? — To Mrs. Jansky (picture postcard): date and time of our arrival. — To Brünauer (picture postcard): the date of our arrival, praise for his letter. — At 10 o’clock, to the hairdresser. Last ordering of things. In front of the house. — At 6:30 Lie-Liechen begins to pack – the backpack first. —© Translation William Drabkin. |
1. September 1934 Die Sonne will sich durchringen? Morgens sei Schnee gefallen?
— An Frl. Elias (Ansichtsk.): Tag der Ankunft. — An Deutsch (Ansichtsk.): Tag der Ankunft u. über Jonas’ Buch; 1 – Baseler Ztg.? — An Frau Jansky (Ansichtsk.): Tag u. Stunde der Ankunft. — An Brünauer (Ansichtsk.): Tag der Ankunft, Lob seines Briefes. — Um 10h zum Friseur. An der Letztordnung. Vor dem Haus. — Um ½7h beginnt Lie-Liechen zu packen – den Rucksack zuerst. —© Transcription Marko Deisinger. |
September 1, 1934. Will the sun come through? Did snow fall in the morning?
— To Miss Elias (picture postcard): the date of our arrival. — To Deutsch (picture postcard): the date of our arrival, and concerning Jonas’s book; 1 – the Basel newspaper ? — To Mrs. Jansky (picture postcard): date and time of our arrival. — To Brünauer (picture postcard): the date of our arrival, praise for his letter. — At 10 o’clock, to the hairdresser. Last ordering of things. In front of the house. — At 6:30 Lie-Liechen begins to pack – the backpack first. —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Oswald Jonas, Das Wesen des musikalischen Kunstwerks: Einführung in die Lehre Heinrich Schenkers (Vienna: Saturn-Verlag, 1934). |