Downloads temporarily removed for testing purposes

{11}
17.

Sonntag – Gottesdienst – die Damen in Hüten! — Die 3. Klasse feiert ein Volksfest. Den Passagieren war ein sehr schlechtes Essen vorgesetzt worden, sie haben protestirt, das Fest ist das Pflaster auf den Mund!! — Höre vom gestrigen Ball Groteskes. —

Die Tropenluft ist kaum erträglich, feucht – heiß, trotz künstlich erzeugtem Luftzug leiden alle Leute. — Gegen 5h ein runder Regenbogen, mit seiner Spiegelung im Wasser ein Kreis – nie wieder Sintflut? nie wieder Krieg!? — Uebung der Mannschaft für den Fall einer Wasser – oder Feuersnot – sehr problematisch! — Längeres Gespräch mit Dr. Gellhorn, dem Dr. ing., der von Mallorca kommt, er spricht ganz gut. Dein Sohn ist Musiker, Kapellmeister in Berlin. — Die Kinder lärmen entsetzlich.

© Transcription Kirstie Hewlett and William Drabkin, 2024

{11}
[May] 17

Sunday – religious service – the women wear hats! — The third-class celebrates a folk festival. The passengers were offered a very poor meal, they protested, the festival is a sticking plaster over their mouths!! — I hear grotesque things about yesterday’s ball. —

The tropical air is hardly bearable; it is humid and hot and, despite an artificially created breeze, everyone is suffering. — Toward 5 o’clock a curved rainbow, making a circle with its reflection in the water: will there be no more floods? no more wars!? — Staff training exercise in the event of a water shortage or conflagration: very problematic! — A lengthy conversation with Dr. Gellhorn, the doctor of engineering who comes from Mallorca; he speaks very well. His son is a musician, a conductor in Berlin. — The children make a terrible noise.

© Translation William Drabkin, 2024

{11}
17.

Sonntag – Gottesdienst – die Damen in Hüten! — Die 3. Klasse feiert ein Volksfest. Den Passagieren war ein sehr schlechtes Essen vorgesetzt worden, sie haben protestirt, das Fest ist das Pflaster auf den Mund!! — Höre vom gestrigen Ball Groteskes. —

Die Tropenluft ist kaum erträglich, feucht – heiß, trotz künstlich erzeugtem Luftzug leiden alle Leute. — Gegen 5h ein runder Regenbogen, mit seiner Spiegelung im Wasser ein Kreis – nie wieder Sintflut? nie wieder Krieg!? — Uebung der Mannschaft für den Fall einer Wasser – oder Feuersnot – sehr problematisch! — Längeres Gespräch mit Dr. Gellhorn, dem Dr. ing., der von Mallorca kommt, er spricht ganz gut. Dein Sohn ist Musiker, Kapellmeister in Berlin. — Die Kinder lärmen entsetzlich.

© Transcription Kirstie Hewlett and William Drabkin, 2024

{11}
[May] 17

Sunday – religious service – the women wear hats! — The third-class celebrates a folk festival. The passengers were offered a very poor meal, they protested, the festival is a sticking plaster over their mouths!! — I hear grotesque things about yesterday’s ball. —

The tropical air is hardly bearable; it is humid and hot and, despite an artificially created breeze, everyone is suffering. — Toward 5 o’clock a curved rainbow, making a circle with its reflection in the water: will there be no more floods? no more wars!? — Staff training exercise in the event of a water shortage or conflagration: very problematic! — A lengthy conversation with Dr. Gellhorn, the doctor of engineering who comes from Mallorca; he speaks very well. His son is a musician, a conductor in Berlin. — The children make a terrible noise.

© Translation William Drabkin, 2024