Downloads temporarily removed for testing purposes

{33}
14. VI.

Sonntag. Flugpostbrief an Vrieslander aufgegeben. — Der dichte Morgennebel zerreißt, Sonne kommt durch, ich mache einen kleinen Spaziergang. Kaufe Obst: 1 kg Trauben, 7 Stück Riesen-Bananen = 1 Schilling!! — Werde jetzt nur Obst zur Jause nehmen, wenn ich allein sein werde – – war ich denn in Gastein, bin ich in Wien nicht auch allein – immer werde ich allein sein – wie weh die Erinnerung an das Zwei-Eins-Sein! — Schreibe eine Ansichtskarte an Angela Türtscher, „ . . wie die Nordkette . . 1 “ —

© Transcription William Drabkin, 2024

{33}
June 14

Sunday. Airmail letter to Vrieslander posted. — The thick morning mist disperses, the sun breaks through, I take a short walk. I buy fruit: 1 kilogram of grapes, seven gigantic bananas = 1 shilling!! — From now on I shall eat only fruit at snack time when I am alone – – As I was in Gastein, am I not also alone in Vienna? – I shall always be alone – how sad the recollection of my two-as-one existence! — I write a picture postcard to Angela Türtscher, “… like the northern mountain range … 1

© Translation William Drabkin, 2024

{33}
14. VI.

Sonntag. Flugpostbrief an Vrieslander aufgegeben. — Der dichte Morgennebel zerreißt, Sonne kommt durch, ich mache einen kleinen Spaziergang. Kaufe Obst: 1 kg Trauben, 7 Stück Riesen-Bananen = 1 Schilling!! — Werde jetzt nur Obst zur Jause nehmen, wenn ich allein sein werde – – war ich denn in Gastein, bin ich in Wien nicht auch allein – immer werde ich allein sein – wie weh die Erinnerung an das Zwei-Eins-Sein! — Schreibe eine Ansichtskarte an Angela Türtscher, „ . . wie die Nordkette . . 1 “ —

© Transcription William Drabkin, 2024

{33}
June 14

Sunday. Airmail letter to Vrieslander posted. — The thick morning mist disperses, the sun breaks through, I take a short walk. I buy fruit: 1 kilogram of grapes, seven gigantic bananas = 1 shilling!! — From now on I shall eat only fruit at snack time when I am alone – – As I was in Gastein, am I not also alone in Vienna? – I shall always be alone – how sad the recollection of my two-as-one existence! — I write a picture postcard to Angela Türtscher, “… like the northern mountain range … 1

© Translation William Drabkin, 2024

Footnotes

1 Presumably a reference to the mountains in the vicinity of Galtür in the Tyrol, where Angela Türtscher lived, and where Jeanette and Heinrich mostly spent their summer vacations.