Downloads temporarily removed for testing purposes

{43}
3. VII.

Den Brief an Oppel per Flugpost geschickt. — Zum erstenmal durch die Estado: noch eine Kärntnerstraße, aber in der Tandelmarkt-Weis’! Ein schönes neues Haus von außen wenigstens, heißt „Hotel Ritz“? — Kaufe auf dem Blumenmarkt an der Avenida de las Delicias 1 gelbe Margueriten. — Nachmittag gehe ich aus um Obst zu kaufen; unterwegs befällt mich ein Hunger, weil ich mittags mehr zurückgeschickt als eingenommen habe, ich trete in das Café Astoria ein, es ist voll besetzt, ganz im Hintergrund sitzt eine alte Dame allein, ich frage, ob ich mich dazusetzen darf u. sie antwortet – deutsch! Ist eine seit 30 Jahren in Santiago ansässige Schlesierin, eine Lehrerin, die Tschentke, den „Gentleman“ vom Orazio, kennt. „Sind Sie katholisch oder protestantisch?“ fragt sie mich 2 u. erzählt mir ihren ganzen Lebenslauf. — Dann kaufe ich bei dem deutschen Mädchen in der „Naturalista“ Obst, sie sucht die schönsten Aepfel aus. —

© Transcription William Drabkin, 2024

{43}
July 3

My letter to Oppel sent by airmail. — For the first time through the Estado: another Kärntnerstraße, but in the style of a flea market. A nice new house, at least from the outside, called “Hotel Ritz”? — At the florist on the Avenida de las Delicias, 1 I buy yellow daisies. — In the afternoon I go out to buy fruit; along the way I am overcome by hunger as I sent back more than I had eaten at lunchtime. I enter the Café Astoria, which is fully occupied. Way in the back, an elderly lady is sitting alone; I ask her if I may sit next to her and she replies – in German! She is a Silesian who has lived in Santiago for thirty years; a school teacher whom Tschentke, the “gentleman” I met on the Orazio, knows. “Are you Catholic or Protestant?” she asks me, 2 and then tells me her whole life’s story. — I then buy fruit from the German girl in the “Naturalista”; she searches for the best-looking apples. —

© Translation William Drabkin, 2024

{43}
3. VII.

Den Brief an Oppel per Flugpost geschickt. — Zum erstenmal durch die Estado: noch eine Kärntnerstraße, aber in der Tandelmarkt-Weis’! Ein schönes neues Haus von außen wenigstens, heißt „Hotel Ritz“? — Kaufe auf dem Blumenmarkt an der Avenida de las Delicias 1 gelbe Margueriten. — Nachmittag gehe ich aus um Obst zu kaufen; unterwegs befällt mich ein Hunger, weil ich mittags mehr zurückgeschickt als eingenommen habe, ich trete in das Café Astoria ein, es ist voll besetzt, ganz im Hintergrund sitzt eine alte Dame allein, ich frage, ob ich mich dazusetzen darf u. sie antwortet – deutsch! Ist eine seit 30 Jahren in Santiago ansässige Schlesierin, eine Lehrerin, die Tschentke, den „Gentleman“ vom Orazio, kennt. „Sind Sie katholisch oder protestantisch?“ fragt sie mich 2 u. erzählt mir ihren ganzen Lebenslauf. — Dann kaufe ich bei dem deutschen Mädchen in der „Naturalista“ Obst, sie sucht die schönsten Aepfel aus. —

© Transcription William Drabkin, 2024

{43}
July 3

My letter to Oppel sent by airmail. — For the first time through the Estado: another Kärntnerstraße, but in the style of a flea market. A nice new house, at least from the outside, called “Hotel Ritz”? — At the florist on the Avenida de las Delicias, 1 I buy yellow daisies. — In the afternoon I go out to buy fruit; along the way I am overcome by hunger as I sent back more than I had eaten at lunchtime. I enter the Café Astoria, which is fully occupied. Way in the back, an elderly lady is sitting alone; I ask her if I may sit next to her and she replies – in German! She is a Silesian who has lived in Santiago for thirty years; a school teacher whom Tschentke, the “gentleman” I met on the Orazio, knows. “Are you Catholic or Protestant?” she asks me, 2 and then tells me her whole life’s story. — I then buy fruit from the German girl in the “Naturalista”; she searches for the best-looking apples. —

© Translation William Drabkin, 2024

Footnotes

1 This boulevard, the main thoroughfare of Santiago, was renamed Avenida Libertador Bernardo O’Higgins after the statesman Bernardo O’Higgins (1778–1842), who freed Chile from Spanish rule and governed the country from 1817 to 1823.

2 Jeanette does not record her answer here, but in a similar encounter on August 12 she records: “After lunch, an old clergyman addresses me: “I heard German spoken” … “You must surely be Catholic?” “No, Protestant,” I reply.