Downloads temporarily removed for testing purposes

{85}
13. VIII.

Ein schöner blauer Tag, die Kleider im Schrank ganz unmöglich, ich muß umpacken, leider im Bauch des Schiffes! 1 — Nicht ein deutscher Mensch – überhaupt wenige Passagire. — Um 5h Libertad! An- u. Ausbotung bei fast glatter See, dennoch schwierig. Gehe mit dem Cabinen-Stewart vier Treppen hinunter, ein Matrose entfernt die Schnur vom Koffer, es ist eine unbeschreiblich unangenehme Angelegenheit. Ich finde nicht gleich was ich notirt habe, mir wird entsetzlich heiß, ich muß aufhören, bevor ich Alles gefunden habe. Vielleicht kann ich den Koffer in die leere Cabine nebenan stellen, morgen will ich die Sache dem Kommissär vortragen: Wie könnte ich zuletzt in dieser Hölle einpacken, wohin die guten Kleider legen, ringsum Kisten, Oelfässer, es wäre unmöglich! —

Die Flachküste trist – hier wohnen diese elegant gekleideten Leute?, wie können sie leben, athmen, kein Baum, kein Grashalm, grau-brauner Staub u. Sand. Hier kann kein Bild wirken, kein Instrument klingen, ja auch Bücher sind hier deplazirt. Vielleicht aber kann man hier schnell reich werden u. dann fort – fort – – Vor einer schwarzen Wolkenwand sieht das Meer ganz hell aus! — Kinder sind jetzt an Bord, machen fürchterlichen Lärm, die Eltern hören’s nicht, sie spielen „Dame“. Es wird viel gestrickt, ich sehe aber nur Anfänge in allen Farben, nichts Vorgeschrittenes – das hat es auch schon immer u. – überall gegeben. Es scheint also nicht zu stimmen, daß {86} Anfangen das Schwerste sei, Weiterarbeiten, Vollenden scheint mir schwieriger – darüber ist nachzudenken! — Das „fruchtbare Nein“, wie mich der geliebte Mann genannt, hat ein ganzes Schiff umgestaltet: Hätte ich zu der Art Verpflegung nicht „Nein“ gesagt, dann hätten wir jetzt nicht eine, die fast der auf dem „Orazio“ gleichkommt! — Eine neue Dame am Tisch, sie reist nach Marseille, spricht spanisch, französisch. — Nächste Station Balboa. — Wechsle wieder ein paar Worte mit dem alten Geistlichen, er hat seine Muttersprache beinahe vergessen. — Wir warten eine halbe Stunde auf den Beginn der Filmvorführung!!

© Transcription William Drabkin, 2024

{85}
August 13

A beautiful day with blue sky; the clothes in my cupboard are quite useless, I must repack, unfortunately in the bowels of the ship! 1 — Not a German on board – few passengers altogether. — At 5 o’clock, La Libertad! Unloading and loading in a sea that is almost completely calm, and yet difficult. I go down three flights of stairs with the cabin steward; a sailor undoes the knot on my suitcase, it is an indescribably unpleasant experience. I do not immediately find what I have jotted down; I become unbearably hot and must stop before I have found everything. Perhaps I can put my suitcase in the empty cabin next to mine; tomorrow I shall bring up the matter with the commissaire. How can I pack in this inferno, after all? Where can I lay out my nice clothes with chests and oil drums surrounding me? It would be impossible. —

The flat coastline looks sad; do these elegantly dressed people live here? How can they live, breathe, where there are no trees, no grass, just grey-brown dust and sand. No picture can have an effect here, no musical instrument can sound; even books would be out of place here. Perhaps, however, one can get rich quickly and then get away – far away. – – In front of a black wall of clouds, the sea looks very bright! — Children are now on board, making a frightful noise; the parents don’t hear it, they are playing checkers. — A lot of knitting is being done, but I see only beginnings, in all colors, not anything that has progressed. It is therefore not true that {86} beginning something is the hardest thing: working on it further, completing it, seems to me more difficult. It is worth thinking about this! — The “productive negative,” as my dear husband called me, has been transformed by an entire ship: had I not said “no” to the sort of provisions [offered on board], then we would not have had something that approaches what we had on the Orazio! — A new lady at the dinner table; she is travelling to Marseille, speaks Spanish and French. — The next stop will be Balboa. — I again exchange a few words with the old clergyman; he has almost lost his mother tongue. — We wait half an hour for the beginning of the film showing!!

© Translation William Drabkin, 2024

{85}
13. VIII.

Ein schöner blauer Tag, die Kleider im Schrank ganz unmöglich, ich muß umpacken, leider im Bauch des Schiffes! 1 — Nicht ein deutscher Mensch – überhaupt wenige Passagire. — Um 5h Libertad! An- u. Ausbotung bei fast glatter See, dennoch schwierig. Gehe mit dem Cabinen-Stewart vier Treppen hinunter, ein Matrose entfernt die Schnur vom Koffer, es ist eine unbeschreiblich unangenehme Angelegenheit. Ich finde nicht gleich was ich notirt habe, mir wird entsetzlich heiß, ich muß aufhören, bevor ich Alles gefunden habe. Vielleicht kann ich den Koffer in die leere Cabine nebenan stellen, morgen will ich die Sache dem Kommissär vortragen: Wie könnte ich zuletzt in dieser Hölle einpacken, wohin die guten Kleider legen, ringsum Kisten, Oelfässer, es wäre unmöglich! —

Die Flachküste trist – hier wohnen diese elegant gekleideten Leute?, wie können sie leben, athmen, kein Baum, kein Grashalm, grau-brauner Staub u. Sand. Hier kann kein Bild wirken, kein Instrument klingen, ja auch Bücher sind hier deplazirt. Vielleicht aber kann man hier schnell reich werden u. dann fort – fort – – Vor einer schwarzen Wolkenwand sieht das Meer ganz hell aus! — Kinder sind jetzt an Bord, machen fürchterlichen Lärm, die Eltern hören’s nicht, sie spielen „Dame“. Es wird viel gestrickt, ich sehe aber nur Anfänge in allen Farben, nichts Vorgeschrittenes – das hat es auch schon immer u. – überall gegeben. Es scheint also nicht zu stimmen, daß {86} Anfangen das Schwerste sei, Weiterarbeiten, Vollenden scheint mir schwieriger – darüber ist nachzudenken! — Das „fruchtbare Nein“, wie mich der geliebte Mann genannt, hat ein ganzes Schiff umgestaltet: Hätte ich zu der Art Verpflegung nicht „Nein“ gesagt, dann hätten wir jetzt nicht eine, die fast der auf dem „Orazio“ gleichkommt! — Eine neue Dame am Tisch, sie reist nach Marseille, spricht spanisch, französisch. — Nächste Station Balboa. — Wechsle wieder ein paar Worte mit dem alten Geistlichen, er hat seine Muttersprache beinahe vergessen. — Wir warten eine halbe Stunde auf den Beginn der Filmvorführung!!

© Transcription William Drabkin, 2024

{85}
August 13

A beautiful day with blue sky; the clothes in my cupboard are quite useless, I must repack, unfortunately in the bowels of the ship! 1 — Not a German on board – few passengers altogether. — At 5 o’clock, La Libertad! Unloading and loading in a sea that is almost completely calm, and yet difficult. I go down three flights of stairs with the cabin steward; a sailor undoes the knot on my suitcase, it is an indescribably unpleasant experience. I do not immediately find what I have jotted down; I become unbearably hot and must stop before I have found everything. Perhaps I can put my suitcase in the empty cabin next to mine; tomorrow I shall bring up the matter with the commissaire. How can I pack in this inferno, after all? Where can I lay out my nice clothes with chests and oil drums surrounding me? It would be impossible. —

The flat coastline looks sad; do these elegantly dressed people live here? How can they live, breathe, where there are no trees, no grass, just grey-brown dust and sand. No picture can have an effect here, no musical instrument can sound; even books would be out of place here. Perhaps, however, one can get rich quickly and then get away – far away. – – In front of a black wall of clouds, the sea looks very bright! — Children are now on board, making a frightful noise; the parents don’t hear it, they are playing checkers. — A lot of knitting is being done, but I see only beginnings, in all colors, not anything that has progressed. It is therefore not true that {86} beginning something is the hardest thing: working on it further, completing it, seems to me more difficult. It is worth thinking about this! — The “productive negative,” as my dear husband called me, has been transformed by an entire ship: had I not said “no” to the sort of provisions [offered on board], then we would not have had something that approaches what we had on the Orazio! — A new lady at the dinner table; she is travelling to Marseille, speaks Spanish and French. — The next stop will be Balboa. — I again exchange a few words with the old clergyman; he has almost lost his mother tongue. — We wait half an hour for the beginning of the film showing!!

© Translation William Drabkin, 2024

Footnotes

1 Because her suitcase would not fit in her cabin (see August 6), and has therefore had to be stored in the hold.