Downloads temporarily removed for testing purposes

{94}
26. VIII.

Während der nächtlichen Tanzerei ist eine „Dame“ unwohl geworden, es hat sich alles gerade unter meinem Fenster abgespielt – bald war wieder Ruhe. — Ein blauer sonniger Tag, sehr windig. Eine Stunde Deckpromenade. — Es ist possierlich zu sehen, wie sich all diese Nullen aufspielen, vielleicht ist die Parade nirgend so wie auf dem engen Raum eines Schiffes zu beobachten. — Der Tag bleibt schön, aber windig, auf Deck nicht ganz angenehm. —

© Transcription William Drabkin, 2024

{94}
August 26

During the nighttime dance, a “lady” became unwell; everything took place right beneath my window, and things were soon quiet again. — A sunny day, with blue sky, very windy. A promenade on deck for an hour. — It is comical to see how all these nonentities put on airs; perhaps a parade of this sort cannot be seen anywhere else than in the confines of an ocean liner. — The day remains beautiful, but windy; it is not so pleasant on deck. —

© Translation William Drabkin, 2024