Sehr geehrter Herr! 1

Endlich bin ich in der Lage den Rest zuzusenden. Es liegen bei:

  • a) Vorrede
  • b) Inhaltsverzeichnis
  • c) die letzten 2 Revisionen
  • d) Vorschlag des Titels
  • e) Widmung

Speziell Punkt d) (Titel) überlasse ich ganz Ihrer Entscheidung.

Ich bitte, die Verzögerung zu entschuldigen. Genau im Monath Juni lief die Korrektur einer sehr schwierigen, hier in Wien zu Ausgabe gelangenden neuen Arbeit von mir: Erläuterungen zur „chromatischen Fantasie von S. Bach ein, die so schnell es möglich erledigt wurden mußte. Gerade während der Korrektur fiel es mir ein, ob nicht eine kleine „Handbibliothek 2 in dieser Art sehr praktisch wäre. Doch den Vorschlag unterbreite ich Ihnen ein andermal, bis ich nach den {2} Strapazen der Saison einige Erholung gefunden haben werde.

Ich reise morgen ab u. meine Adresse leitet um: Tirol , Karerpass , Hotel Karerpass.


Mit ausgezeichneter Hochachtung
Ihr ergebener
[signed:] H Schenker

4. 7. 10

© Transcription Ian Bent, 2019



Dear Sir, 1

I am at long last in a position to send the remainder. Enclosed are:

  • a) preface
  • b) table of contents
  • c) the last two revised proofs
  • d) suggestion as to title-page
  • e) dedication

Especially on point d) (title-page) I leave the decision entirely to you.

Please forgive the delay. Just in the month of June the proofs of a very difficult new work of mine due for publication here in Vienna, an elucidatory edition of the Chromatic Fantasy [and Fugue] by J. S. Bach, arrived and needed to be dealt with as quickly as possible. While in the midst of the proofs I began to wonder whether a small Pocket Library 2 of this sort might not be practicable. But I will present you with a proposal on another occasion, once I have had a chance to recover from the {2} exertions of the teaching year.

I depart tomorrow, and my address will change to: Hotel Karerpass, Karerpass , Tyrol.


With kind regards,
Your devoted
[signed:] H. Schenker

July 4, 1910

© Translation Ian Bent, 2019



Sehr geehrter Herr! 1

Endlich bin ich in der Lage den Rest zuzusenden. Es liegen bei:

  • a) Vorrede
  • b) Inhaltsverzeichnis
  • c) die letzten 2 Revisionen
  • d) Vorschlag des Titels
  • e) Widmung

Speziell Punkt d) (Titel) überlasse ich ganz Ihrer Entscheidung.

Ich bitte, die Verzögerung zu entschuldigen. Genau im Monath Juni lief die Korrektur einer sehr schwierigen, hier in Wien zu Ausgabe gelangenden neuen Arbeit von mir: Erläuterungen zur „chromatischen Fantasie von S. Bach ein, die so schnell es möglich erledigt wurden mußte. Gerade während der Korrektur fiel es mir ein, ob nicht eine kleine „Handbibliothek 2 in dieser Art sehr praktisch wäre. Doch den Vorschlag unterbreite ich Ihnen ein andermal, bis ich nach den {2} Strapazen der Saison einige Erholung gefunden haben werde.

Ich reise morgen ab u. meine Adresse leitet um: Tirol , Karerpass , Hotel Karerpass.


Mit ausgezeichneter Hochachtung
Ihr ergebener
[signed:] H Schenker

4. 7. 10

© Transcription Ian Bent, 2019



Dear Sir, 1

I am at long last in a position to send the remainder. Enclosed are:

  • a) preface
  • b) table of contents
  • c) the last two revised proofs
  • d) suggestion as to title-page
  • e) dedication

Especially on point d) (title-page) I leave the decision entirely to you.

Please forgive the delay. Just in the month of June the proofs of a very difficult new work of mine due for publication here in Vienna, an elucidatory edition of the Chromatic Fantasy [and Fugue] by J. S. Bach, arrived and needed to be dealt with as quickly as possible. While in the midst of the proofs I began to wonder whether a small Pocket Library 2 of this sort might not be practicable. But I will present you with a proposal on another occasion, once I have had a chance to recover from the {2} exertions of the teaching year.

I depart tomorrow, and my address will change to: Hotel Karerpass, Karerpass , Tyrol.


With kind regards,
Your devoted
[signed:] H. Schenker

July 4, 1910

© Translation Ian Bent, 2019

Footnotes

1 Writing of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 1/9, p. 118, July 3: "Beendigung der „Einleitung“ zu II1 , Absendung, u. Abreise nach dem Karerpass." ("The Introduction to vol. II/1 finished, sent off, and departure for the Karerpass.").

2 Handbibliothek, literally "hand library," but can also mean "reference library." This is the first name given to what later became the Kleine Bibliothek (Little Library) and ultimately Der Tonwille . See CA 118, August 19, 1910, for Schenker's proposal to Cotta for this work.

Commentary

Format
2p letter, holograph salutation, message (with list), valediction, and signature
Rights Holder
Heirs of Heinrich Schenker; deemed to be in the public domain
License
Deemed to be in the public domain. All reasonable steps have been taken to locate the heirs of Heinrich Schenker. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus[dot]cam[dot]ac[dot]uk
Provenance
J.G. Cotta’sche Nachfolger/Stuttgarter Zeitung (document date-c.1954); Cotta-Archiv (Stiftung der Stuttgarter Zeitung), Schiller-Nationalmuseum, Marbach am Neckar, Germany (c.1954-)

Digital version created: 2019-11-11
Last updated: 2012-11-02