Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
[Absender: ] Dr. Heinrich Schenker
Wien, III
Reisnerstr. 38

[An: ]H Prof. August Halm
Esslingen a/ Neckar
Panoramastr. 11
Deutschland
[postmark:] || 3/ WIEN 9 | 14.II.19 –[illegible] | * R * ||
{verso}

Sehr geehrter Herr Professor!

Vorläufig 1 sei Ihnen nur herzlich gedankt fur Ihre letzten Sendungen. 2 Ich komme auf diese wie auf die vorausgegangenen erst im Sommer zurück, da jetzt sowohl die Pflichten als auch die allgemeine Krisis einst die genügende Muße nicht aufkommen lassen!


Mit bestem Gruß
Ir sehr ergebener
[signed:] H Schenker 13. Febr. 1919

© Transcription Ian Bent, 2006

{recto}
[From: ]Dr. Heinrich Schenker,
Vienna III,
Reisnerstraße 38

[To: ]Prof. August Halm,
Esslingen on the Neckar,
Panoramastraße 11
Germany
[postmark:] || 3/ VIENNA 9 | 14.II.19 –[illegible] | * R * ||
{verso}

Dear Professor,

For 1 the time being, accept only my cordial thanks for your last mailings. 2 I will get back to them, as well as to the previous ones, only in the summer since obligations as well as the general crisis disallow enough free time at the moment!


With best wishes,
Yours most respectfully,
[signed:] H Schenker February 13, 1919

© Translation Lee Rothfarb, 2006

{recto}
[Absender: ] Dr. Heinrich Schenker
Wien, III
Reisnerstr. 38

[An: ]H Prof. August Halm
Esslingen a/ Neckar
Panoramastr. 11
Deutschland
[postmark:] || 3/ WIEN 9 | 14.II.19 –[illegible] | * R * ||
{verso}

Sehr geehrter Herr Professor!

Vorläufig 1 sei Ihnen nur herzlich gedankt fur Ihre letzten Sendungen. 2 Ich komme auf diese wie auf die vorausgegangenen erst im Sommer zurück, da jetzt sowohl die Pflichten als auch die allgemeine Krisis einst die genügende Muße nicht aufkommen lassen!


Mit bestem Gruß
Ir sehr ergebener
[signed:] H Schenker 13. Febr. 1919

© Transcription Ian Bent, 2006

{recto}
[From: ]Dr. Heinrich Schenker,
Vienna III,
Reisnerstraße 38

[To: ]Prof. August Halm,
Esslingen on the Neckar,
Panoramastraße 11
Germany
[postmark:] || 3/ VIENNA 9 | 14.II.19 –[illegible] | * R * ||
{verso}

Dear Professor,

For 1 the time being, accept only my cordial thanks for your last mailings. 2 I will get back to them, as well as to the previous ones, only in the summer since obligations as well as the general crisis disallow enough free time at the moment!


With best wishes,
Yours most respectfully,
[signed:] H Schenker February 13, 1919

© Translation Lee Rothfarb, 2006

Footnotes

1 Writing of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 2/14, p. 2036, February 13, 1919: "An Halm (K.): danke für die letzte Sendung; werde auf diese, wie auf die vorausgegangene im Sommer zurückkommen." ("To Halm (postcard): thanks for the last missive; will get back to him about it, as I did the previous one in the summer.").

2 Schenker is probably referring to compositions sent by Halm’s publisher – probably Chamber Music I, for string orchestra; C minor Concerto, Prelude and Fugue in C minor, another in F minor – as referred to in OJ 11/35, 10, December 14, 1918.