[A draft of this letter in Jeanette Schenker's hand exists as OJ 5/23, [1]. The variants in that source are footnoted here.]

Wien, am 16. Septemb. [1912] 1

Sehr geehrter Herr Kollege! 2

Soeben, spät Nachmittag, erhalte ich Ihre liebenswürdige Einladung 3 behufs Besprechung von „Thema, Datum u. Honorar“ 4 , – meiner Meinung nach im 5 Hinblick auf die gestern erschienene Notiz 6 um [ein] paar Tage zu spät! –, u. erlaube mir, Sie zu bitten, der gerade jetzt enorm aufgehäuften Arbeit Rechnung tragen zu wollen u. Ihre Vorschläge, Ansichten 7 , u. s. w. mir brieflich bekanntzugeben 8 . In beiderseitigem 9 Interesse dürfte es gelegen sein, wenn die Angelegenheit so bald als möglich erledigt wird.


Mit besten kollegialen 10 Grüßen
Ihr ergebener
[signed:] H. Schenker 11

© Transcription Martin Eybl, 2009

[A draft of this letter in Jeanette Schenker's hand exists as OJ 5/23, [1]. The variants in that source are footnoted here.]

Vienna, September 16, [1912] 1

Dear Colleague, 2

I have just received, late this afternoon, your kind invitation 3 regarding a discussion of the "topic, date, and honorarium," 4 —to my way of thinking, a few days late in 5 view of the newspaper notice 6 that appeared yesterday! Permit me the liberty of asking you kindly to take into account the enormous backlog of [my] work and to let me have 8 your proposals, opinions, 7 etc. in writing. It is surely in the interests of both sides 9 that the matter be dealt with as soon as possible.


With best collegial 10 greetings,
Yours truly,
[signed:] H. Schenker 11

© Translation Ian Bent, 2009

[A draft of this letter in Jeanette Schenker's hand exists as OJ 5/23, [1]. The variants in that source are footnoted here.]

Wien, am 16. Septemb. [1912] 1

Sehr geehrter Herr Kollege! 2

Soeben, spät Nachmittag, erhalte ich Ihre liebenswürdige Einladung 3 behufs Besprechung von „Thema, Datum u. Honorar“ 4 , – meiner Meinung nach im 5 Hinblick auf die gestern erschienene Notiz 6 um [ein] paar Tage zu spät! –, u. erlaube mir, Sie zu bitten, der gerade jetzt enorm aufgehäuften Arbeit Rechnung tragen zu wollen u. Ihre Vorschläge, Ansichten 7 , u. s. w. mir brieflich bekanntzugeben 8 . In beiderseitigem 9 Interesse dürfte es gelegen sein, wenn die Angelegenheit so bald als möglich erledigt wird.


Mit besten kollegialen 10 Grüßen
Ihr ergebener
[signed:] H. Schenker 11

© Transcription Martin Eybl, 2009

[A draft of this letter in Jeanette Schenker's hand exists as OJ 5/23, [1]. The variants in that source are footnoted here.]

Vienna, September 16, [1912] 1

Dear Colleague, 2

I have just received, late this afternoon, your kind invitation 3 regarding a discussion of the "topic, date, and honorarium," 4 —to my way of thinking, a few days late in 5 view of the newspaper notice 6 that appeared yesterday! Permit me the liberty of asking you kindly to take into account the enormous backlog of [my] work and to let me have 8 your proposals, opinions, 7 etc. in writing. It is surely in the interests of both sides 9 that the matter be dealt with as soon as possible.


With best collegial 10 greetings,
Yours truly,
[signed:] H. Schenker 11

© Translation Ian Bent, 2009

Footnotes

1 OJ 5/23, [1]: "16. September 1912" without place of origin.

2 OJ 5/23, [1]: „Collega“. Writing of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 1/11, p. 229, September 16, 1912, following record of receipt of OJ 12/29, [5]: "Am selben Tage den erbetenen Besuch abgelehnt u. briefliche Vorschläge eingefordert!" ("On the same day, the requested visit turned down, and proposals demanded in writing!").

3 = OJ 12/29, [5], September 14, 1912.

4 OJ 5/23, [1]: no quotation marks, furthermore in the lines that follow divergent placement of commas, an indication that Jeanette Kornfeld took OJ 5/23,[1] from dictation. Other variants point to the same conclusion.

5 OJ 5/23, [1]: "in".

6 = OJ 11/22, [4] : 9-15-12.

7 OJ 5/23, [1]: "Ansicht" (opinion).

8 OJ 5/23, [1]: „bekannt zu geben“.

9 OJ 5/23, [1]: „Im beiderseitigen“.

10 OJ 5/23, [1]: „collegialen“.

11 OJ 5/23, [1]: unsigned.