Downloads temporarily removed for testing purposes



Mein lieber Herr Hammer! 1

In Eile bloß die Mitteilung, daß Ihre „Zeichnung“ bereits untergebracht ist. 2 Wegen der Blätter, wie geschrieben, 3 besser mündlich.

Ihnen u. Ihrer Frau Gemalin unser Beider beste Grüße


Auf Wiedersehen
Ihr
[signed:] H Schenker

9. IX. 1925

© Transcription Hedi Siegel & Stephanie Probst, 2022



My dear Mr. Hammer, 1

In haste, just the news that your “drawing” has already been placed. 2 We’ll talk about the prints when we meet, as I mentioned. 3

Best greetings from both of us to you and your wife.


See you soon,
Your
[signed:] H. Schenker

September 9, 1925

© Translation Hedi Siegel & Stephanie Probst, 2022



Mein lieber Herr Hammer! 1

In Eile bloß die Mitteilung, daß Ihre „Zeichnung“ bereits untergebracht ist. 2 Wegen der Blätter, wie geschrieben, 3 besser mündlich.

Ihnen u. Ihrer Frau Gemalin unser Beider beste Grüße


Auf Wiedersehen
Ihr
[signed:] H Schenker

9. IX. 1925

© Transcription Hedi Siegel & Stephanie Probst, 2022



My dear Mr. Hammer, 1

In haste, just the news that your “drawing” has already been placed. 2 We’ll talk about the prints when we meet, as I mentioned. 3

Best greetings from both of us to you and your wife.


See you soon,
Your
[signed:] H. Schenker

September 9, 1925

© Translation Hedi Siegel & Stephanie Probst, 2022

Footnotes

1 Writing of this letter is recorded in Schenker’s diary for September 10, 1925: “An Hammer (Br.): die Zeichnung ist untergebracht.” (“To Hammer (letter): the drawing has been placed.”). — A photocopy of this letter (which is preserved at the New York Public Library) exists as OJ 5/15a, [14].

2 The buyer of Hammer’s drawing for his mezzotint portrait of Schenker was Schenker’s brother Moriz. This is documented in the diary; the first mention is on September 9: “Weisse mit Frau 4¼–8h; will die Zeichnung von Hammer kaufen, wenn sie nicht Mozio erwirbt.” (“Weisse with his wife 4:15–8:00; wants to buy Hammer’s drawing if Mozio does not purchase it.”). Moriz’s purchase is confirmed on September 17: “Nach der Jause bei Mozio: bleibt bei seinem Wunsch, die Zeichnung anzukaufen.” (“After teatime at Mozio’s: he sticks to his desire to purchase the drawing.”).
When visiting Schenker the next day (September 18), Hammer signed the drawing. Moriz paid for the drawing on September 21; Schenker probably conveyed the payment during Hammer’s visit that afternoon: “Um 10h bei Mozio – erhalte 600 Schillinge für Hammer. […] — Hammer von 5–8. . . .” (“At 10:00 at Mozio’s – I receive 600 shillings for Hammer. […] Hammer from 5:00 to 8:00. […]”). The drawing was delivered to Moriz on September 28: “½5h: Hammer; wir fahren mit ihm zu Muzio, der noch für den Rahmen 85 Schilling nachzutragen hat.” (“4:30: Hammer; we ride with him to Muzio’s, who has another 85 shillings to pay for the frame.”). And on October 11 Schenker reports: “Mein Bruder ist auf die Zeichnung geradezu stolz!” (“My brother is quite proud of the drawing!”). See also Schenker’s letter to Moriz Violin of October 25, 1925 (OJ 6/7, [25]), which includes an account of the events surrounding the sale of the drawing.

3 See Schenker’s letter JOB 94-3, [13] of September 8, 1925.

Commentary

Format
1p letter, holograph salutation, message, valediction, and signature
Provenance
Viktor Hammer (document date--1967)--Carolyn Reading Hammer (1967-1992)--New York Public Library (1992-)
Rights Holder
Heirs of Heinrich Schenker; deemed to be in the public domain
License
Deemed to be in the public domain. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Documents Online, at schenkercorrespondence (at) mus (dot) cam (dot) uk

Digital version created: 2022-06-23
Last updated: 2011-02-12