Downloads temporarily removed for testing purposes
|
{recto}
⇧ By Air
Mail
Prof. Arnold Schoenberg
116 North Rockingham Av.
Brentwood Park
Los Angeles
Calif.
[postmark:]
|| NEW YORK N. Y. | JUL 7 | 930 PM | 1939 | STA. W. ||
[postmark:]
|| NEW YORK N. Y. | JUL 7 | 930 PM | 1939 | STA. W.
||
{verso}
N. Y.
7. Juli 39.
Verehrtester Freund!
Die Juden gehen so lange zu einem Comité, bis sie für ihr eigenes Geld mit
dem Bus fahren müssen.
1
Ich fahre
morgen 8ten weg, komme 9ten nachmittags in Chikago an,
will dort übernachten, dasselbe in Salt Lake City versuchen. Meine genaue Ankunft kann ich
erst von Salt Lake City
drathen [recte
drahten]
. Werden Sie mich gütigst erwarten können? Ich wäre sonst so verloren!! Mit
schönsten Empfehlungen an Ihre w. Frau
Gemalin,
© Transcription Ian Bent, 2020
|
{recto}
⇧ By Air
Mail
Prof. Arnold Schoenberg
116 North Rockingham Avenue
Brentwood Park
Los Angeles
California
[postmark:]
|| NEW YORK N. Y. | JUL 7 | 930 PM | 1939 | STA. W. ||
[postmark:]
|| NEW YORK N. Y. | JUL 7 | 930 PM | 1939 | STA. W.
||
{verso}
N. Y.
July 7, 1939
Most revered Friend,
The Jews go to a committee until they must travel by bus for their own
money.
1
I am leaving tomorrow morning, the
8th, arriving Chicago on the afternoon of
the 9th. I will stay overnight there and try to do the same in Salt Lake City. My exact
arrival time I can only cable from Salt Lake City. Would you be so kind as to await me? I
would otherwise be so lost!! With my best regards to your dear wife,
© Translation William Drabkin, 2020
|
{recto}
⇧ By Air
Mail
Prof. Arnold Schoenberg
116 North Rockingham Av.
Brentwood Park
Los Angeles
Calif.
[postmark:]
|| NEW YORK N. Y. | JUL 7 | 930 PM | 1939 | STA. W. ||
[postmark:]
|| NEW YORK N. Y. | JUL 7 | 930 PM | 1939 | STA. W.
||
{verso}
N. Y.
7. Juli 39.
Verehrtester Freund!
Die Juden gehen so lange zu einem Comité, bis sie für ihr eigenes Geld mit
dem Bus fahren müssen.
1
Ich fahre
morgen 8ten weg, komme 9ten nachmittags in Chikago an,
will dort übernachten, dasselbe in Salt Lake City versuchen. Meine genaue Ankunft kann ich
erst von Salt Lake City
drathen [recte
drahten]
. Werden Sie mich gütigst erwarten können? Ich wäre sonst so verloren!! Mit
schönsten Empfehlungen an Ihre w. Frau
Gemalin,
© Transcription Ian Bent, 2020
|
{recto}
⇧ By Air
Mail
Prof. Arnold Schoenberg
116 North Rockingham Avenue
Brentwood Park
Los Angeles
California
[postmark:]
|| NEW YORK N. Y. | JUL 7 | 930 PM | 1939 | STA. W. ||
[postmark:]
|| NEW YORK N. Y. | JUL 7 | 930 PM | 1939 | STA. W.
||
{verso}
N. Y.
July 7, 1939
Most revered Friend,
The Jews go to a committee until they must travel by bus for their own
money.
1
I am leaving tomorrow morning, the
8th, arriving Chicago on the afternoon of
the 9th. I will stay overnight there and try to do the same in Salt Lake City. My exact
arrival time I can only cable from Salt Lake City. Would you be so kind as to await me? I
would otherwise be so lost!! With my best regards to your dear wife,
© Translation William Drabkin, 2020
|
Footnotes
1 Violin is
traveling from New York to San Francisco via Los Angeles. This postcard is the only
insight we have into his mode of transport, circumstances, and route.
|
Commentary
- Format
-
printed postcard: holograph recipient address, recto; holograph salutation, message, valediction, and signature, verso
- Rights Holder
-
Heirs of Arnold Schoenberg, permission to publish granted
- Provenance
-
Arnold Schoenberg (document date–1951) -- family of Arnold Schoenberg (1951–19??) -- Library of Congress (19??–)
- License
-
Permission to publish granted by author's son, Mr. Lawrence Schoenberg, July 16, 2013. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to Schenker Documents Online, at schenkercorrespondence@mus[dot]cam[dot]ac[dot]uk.
Digital version created: 2020-08-26 Last updated: 2013-07-01
|
|