Browse by
OJ 14/10, [36] - Handwritten postcard from Arnold & Rosa Weil to Jeanette Schenker, dated April 25, 1939
{recto}
⇧ Weil, Kutná Hora, Předm. Žižkov 159 25. April 1939 [An:] Wohlgeboren Frau Lie-Lie Schenker Wien XIII Neue Weltgasse 1a. ⇧ Küb am Semmering [postmark:] || [KUTN]Á HORA | 2. V. 39-13 | f | * * * || [in right margin, sideways:] ⇧ Antw. . 7. V. 39 ⇧ Liebe Le-Lie! Ohne irgend etwas zu haben, das wirt wäre mitgeteilt zu werden, will ich dich nur verständigen daß wir G. d. D gesund sind. ⇧ Herzlichste Grüße Der Cadaver wird noch eine Weile halten. © Transcription Ian Bent, 2024 |
{recto}
⇧ Weil, Kutná Hora Předm. Žižkov 159 April 25, 1939 [To:] Mrs. Lie-Lie Schenker Vienna XIII Neue Weltgasse 1a ⇧ Küb am Semmering [postmark:] || [KUTN]Á HORA | 2. V. 39-13 | f | * * * || [in right margin, sideways:] ⇧ Answered May 7, 1939 ⇧ Dear Le-Lie, Without having anything that would be worth communicating, I will merely advise you that, thank God, we are in good health. ⇧ Most cordial greetings[!] These old bones still have a bit of life left in them. © Translation Ian Bent, 2024 |
{recto}
⇧ Weil, Kutná Hora, Předm. Žižkov 159 25. April 1939 [An:] Wohlgeboren Frau Lie-Lie Schenker Wien XIII Neue Weltgasse 1a. ⇧ Küb am Semmering [postmark:] || [KUTN]Á HORA | 2. V. 39-13 | f | * * * || [in right margin, sideways:] ⇧ Antw. . 7. V. 39 ⇧ Liebe Le-Lie! Ohne irgend etwas zu haben, das wirt wäre mitgeteilt zu werden, will ich dich nur verständigen daß wir G. d. D gesund sind. ⇧ Herzlichste Grüße Der Cadaver wird noch eine Weile halten. © Transcription Ian Bent, 2024 |
{recto}
⇧ Weil, Kutná Hora Předm. Žižkov 159 April 25, 1939 [To:] Mrs. Lie-Lie Schenker Vienna XIII Neue Weltgasse 1a ⇧ Küb am Semmering [postmark:] || [KUTN]Á HORA | 2. V. 39-13 | f | * * * || [in right margin, sideways:] ⇧ Answered May 7, 1939 ⇧ Dear Le-Lie, Without having anything that would be worth communicating, I will merely advise you that, thank God, we are in good health. ⇧ Most cordial greetings[!] These old bones still have a bit of life left in them. © Translation Ian Bent, 2024 |
Commentary
Digital version created: 2024-08-02 |