Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
Postkarte
Absender: Dr Oswald Jonas [illeg] Wien
XIX Trummelhofgasse 4

[An:] Herrn Dr Heinrich Schenker
III
Keilgasse 8
nicht nachsenden

[postmark:] || 1 WIEN [illeg] | -3.[illeg] | * 5e * ||

{verso}
Montag

Sehr verehrter Herr Doktor! 1

Da ich annehme, daß Sie wegen des Wetters wahrscheinlich nicht solange in Salzburg 2 bleiben werden, schreibe ich Ihnen schon heute. Ich bleibe nämlich bis ca 12.d.[M.] in Wien und wäre Ihnen sehr dankbar, wenn ich Sie noch besuchen dürften. Ich hoffe, daß Sie sich recht gut erholt haben. Von Hob., dem ich zweimal geschrieben habe, auch um verschiedene Auskünfte bezüglich seines Vorhabens geboten habe, ist bis heute keine Zeile gekommen! Hat er Angst, daß er sich festlegen könnte? Na ja! – Ich bin noch unter XIX Trummelhofgasse 4 erreichbar!


Alles Güte Ihnen
und Ihrer lieben Frau Gemahlin
Ihr ergebenster
[signed:] Oswald Jonas

© Transcription John Rothgeb, 2006

{recto}
Postcard
From: Dr. Oswald Jonas, [illeg] Vienna
XIX Trummelhofgasse 4

[To:] Dr. Heinrich Schenker
[Vienna] III
Keilgasse 8
do not forward

[postmark:] || 1 VIENNA [illeg] | -3.[illeg] | * 5e * ||

{verso}
Monday

Greatly revered Dr. [Schenker], 1

Since I assume that because of the weather you probably will not stay so long in Salzburg, 2 I am writing you already today. I will be in Vienna until about the 12th and would be grateful if I might visit you. I hope that you had a very good vacation. From Hoboken, to whom I have written twice, also requesting information about his plans, I have not received a line as of today! Is he afraid that he might commit himself? Well fine! ‒ I can still be reached at [Vienna] XIX, Trummelhofgasse 4!


All good wishes to you
and to your dear wife
Your most devoted
[signed:] Oswald Jonas

© Translation John Rothgeb, 2006

{recto}
Postkarte
Absender: Dr Oswald Jonas [illeg] Wien
XIX Trummelhofgasse 4

[An:] Herrn Dr Heinrich Schenker
III
Keilgasse 8
nicht nachsenden

[postmark:] || 1 WIEN [illeg] | -3.[illeg] | * 5e * ||

{verso}
Montag

Sehr verehrter Herr Doktor! 1

Da ich annehme, daß Sie wegen des Wetters wahrscheinlich nicht solange in Salzburg 2 bleiben werden, schreibe ich Ihnen schon heute. Ich bleibe nämlich bis ca 12.d.[M.] in Wien und wäre Ihnen sehr dankbar, wenn ich Sie noch besuchen dürften. Ich hoffe, daß Sie sich recht gut erholt haben. Von Hob., dem ich zweimal geschrieben habe, auch um verschiedene Auskünfte bezüglich seines Vorhabens geboten habe, ist bis heute keine Zeile gekommen! Hat er Angst, daß er sich festlegen könnte? Na ja! – Ich bin noch unter XIX Trummelhofgasse 4 erreichbar!


Alles Güte Ihnen
und Ihrer lieben Frau Gemahlin
Ihr ergebenster
[signed:] Oswald Jonas

© Transcription John Rothgeb, 2006

{recto}
Postcard
From: Dr. Oswald Jonas, [illeg] Vienna
XIX Trummelhofgasse 4

[To:] Dr. Heinrich Schenker
[Vienna] III
Keilgasse 8
do not forward

[postmark:] || 1 VIENNA [illeg] | -3.[illeg] | * 5e * ||

{verso}
Monday

Greatly revered Dr. [Schenker], 1

Since I assume that because of the weather you probably will not stay so long in Salzburg, 2 I am writing you already today. I will be in Vienna until about the 12th and would be grateful if I might visit you. I hope that you had a very good vacation. From Hoboken, to whom I have written twice, also requesting information about his plans, I have not received a line as of today! Is he afraid that he might commit himself? Well fine! ‒ I can still be reached at [Vienna] XIX, Trummelhofgasse 4!


All good wishes to you
and to your dear wife
Your most devoted
[signed:] Oswald Jonas

© Translation John Rothgeb, 2006

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 4/7, p. 3941, September 6, 1934: "von Jonas (K.): möchte mich sprechen" ("from Jonas (postcard): he would like to speak with me"). — By its content this postcard clearly falls between OJ 5/18, 52 and OJ 5/18, 54 and can be precisely dated September 3, 1934, a date supported by the diary entry.

2 See OJ 5/18, 52, August 28, 1934.

Commentary

Format
printed postcard, holograph sender and recipient addresses recto; holograph salutation, message and signature verso
Rights Holder
Heirs of Oswald Jonas, published by kind permission
License
Permission to publish granted by the heirs of Oswald Jonas October 20, 1913
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-1938)--Oster, Ernst (1938-c.1939)—New York Public Library (c.1939-)

Digital version created: 2015-11-26