Downloads temporarily removed for testing purposes
|
Ich bekam gestern aus Berlin meine
Einreiseerlaubnis und hoffe, daß ich jetzt unbehindert fahren kann. Wenn also nichts mehr
dazwischen kommt werde ich Mitte nächster Woche in Wien sein. Für Ihren dringenden Brief an
F. bin ich Ihnen sehr dankbar.
2
© Transcription Ian Bent, 2006, 2022
|
Yesterday I received authorization from Berlin for my re-entry, and I hope now to be able to travel unhindered. So if
nothing goes wrong in the meantime, I will be in Vienna the middle of next week. I am very
grateful for your pressing letter to F.
2
With best wishes, and to
your dear wife as well,
your very devoted
[signed:]
Hans
Wolf
© Translation Ian Bent, 2006, 2022
|
Ich bekam gestern aus Berlin meine
Einreiseerlaubnis und hoffe, daß ich jetzt unbehindert fahren kann. Wenn also nichts mehr
dazwischen kommt werde ich Mitte nächster Woche in Wien sein. Für Ihren dringenden Brief an
F. bin ich Ihnen sehr dankbar.
2
© Transcription Ian Bent, 2006, 2022
|
Yesterday I received authorization from Berlin for my re-entry, and I hope now to be able to travel unhindered. So if
nothing goes wrong in the meantime, I will be in Vienna the middle of next week. I am very
grateful for your pressing letter to F.
2
With best wishes, and to
your dear wife as well,
your very devoted
[signed:]
Hans
Wolf
© Translation Ian Bent, 2006, 2022
|
Footnotes
1 Receipt
of this letter is recorded in Schenker’s diary for October 22, 1934: “Von Wolf (Br.):
hofft nächsten Mittwoch in Wien zu sein.” (“From Wolf (letter): he hopes to be in Vienna
next Wednesday.”). The year of this letter is determined by internal evidence. — The
diary for October 20 had already recorded: “Floriz avisirt Wolf tel. für Mittwoch.”
(“Floriz lets [me] know by telephone that Wolf
[will arrive] Wednesday [i.e. October 24].”). – In reality, the diary for October 23
records: “Violin bringt Wolf …” (“Violin brings Wolf …”).
2 Schenker’s letter to Furtwängler is not
known to survive, but Furtwängler’s response, OJ 11/16, [16], October 3, 1934, states that he has
telephoned the relevant authorities and been promised that the matter will be resolved
immediately. — Schenker also thanks Oswald Jonas for his help in the Wolf matter: see
OJ 5/18, 60, October 25,
1934, and Wilhelm Furtwängler on October 26 (diary): “An Furtwängler (Br.): Dank für Wolf
usw.” (“To Furtwängler (letter): thanks for Wolf, etc.”).
|
Commentary
- Format
-
1p letter, holograph salutation, message, valediction, and signature
- Provenance
-
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-1938)--Oster, Ernst (1938-c.1939)—New York Public Library (c.1939-)
Digital version created: 2022-04-19 Last updated: 2011-06-09
|
|