{recto}
[printed:] Postkarte

Absender: Felix-E. von Cube.
Hamburg 13,
Mittelweg 126, Ia/II.

[An:] Herrn
Prof. Dr. Heinrich Schenker,
Wien, III.
Keilgasse 8/12.
[postmark:] [illeg]
{verso}

29.X.34

Sehr geehrter, lieber Meister! 1

Das Buch von Schäfke 2 ist in Max Hesse’s Verlag, Berlin, erschienen. Für Ihren Brief,= OJ 5/7a, [51] der mich sehr erfreut hat, vielen herzlichen Dank! Ich kann noch berichten, dass meine neue Direktion nach dem dritten, mit grosser Begeisterung aufgenommenen Vortrage, den Wunsch geäussert hat, meine Mitarbeit als willkommene Bereicherung des Lehrplanes nach Ablauf des Halbjahreskursus in eine ständige umzuwandeln! Ich glaube, ich habe meine Sache sauber gemacht. 3 Wenn Ihnen dies zur Freude gereicht, bin ich beglückt. —


Mit den herzlichsten Grüßen von uns beiden an Sie und Ihre Frau Gemahlin bin ich
Ihr
[signed:] Cube.

© Transcription William Drabkin, 2008

{recto}
[printed:] Postcard

From: Felix-E. von Cube.
Hamburg 13,
Mittelweg 126, Ia/II

[To:] Prof. Dr. Heinrich Schenker,
Vienna, III,
Keilgasse 8/12.
[postmark:] [illeg]
{verso}

October 29, 1934

Most honoured, dear master, 1

Schäfke's book 2 was published by Max Hesse in Berlin. For your letter= OJ 5/7a, [51] which cheered me greatly, many cordial thanks! I can even report that, following my third lecture, which was received with great enthusiasm, my new director expressed the wish to convert my collaboration into a permanent one at the end of the semester-long course, as a welcome enrichment of the teaching programme! I believe I have acquitted myself well in the matter. 3 If this gives you joy, then I am gladdened.


With the most cordial greetings from the two of us to you and your wife, I am
Your
[signed:] Cube.

© Translation William Drabkin, 2008

{recto}
[printed:] Postkarte

Absender: Felix-E. von Cube.
Hamburg 13,
Mittelweg 126, Ia/II.

[An:] Herrn
Prof. Dr. Heinrich Schenker,
Wien, III.
Keilgasse 8/12.
[postmark:] [illeg]
{verso}

29.X.34

Sehr geehrter, lieber Meister! 1

Das Buch von Schäfke 2 ist in Max Hesse’s Verlag, Berlin, erschienen. Für Ihren Brief,= OJ 5/7a, [51] der mich sehr erfreut hat, vielen herzlichen Dank! Ich kann noch berichten, dass meine neue Direktion nach dem dritten, mit grosser Begeisterung aufgenommenen Vortrage, den Wunsch geäussert hat, meine Mitarbeit als willkommene Bereicherung des Lehrplanes nach Ablauf des Halbjahreskursus in eine ständige umzuwandeln! Ich glaube, ich habe meine Sache sauber gemacht. 3 Wenn Ihnen dies zur Freude gereicht, bin ich beglückt. —


Mit den herzlichsten Grüßen von uns beiden an Sie und Ihre Frau Gemahlin bin ich
Ihr
[signed:] Cube.

© Transcription William Drabkin, 2008

{recto}
[printed:] Postcard

From: Felix-E. von Cube.
Hamburg 13,
Mittelweg 126, Ia/II

[To:] Prof. Dr. Heinrich Schenker,
Vienna, III,
Keilgasse 8/12.
[postmark:] [illeg]
{verso}

October 29, 1934

Most honoured, dear master, 1

Schäfke's book 2 was published by Max Hesse in Berlin. For your letter= OJ 5/7a, [51] which cheered me greatly, many cordial thanks! I can even report that, following my third lecture, which was received with great enthusiasm, my new director expressed the wish to convert my collaboration into a permanent one at the end of the semester-long course, as a welcome enrichment of the teaching programme! I believe I have acquitted myself well in the matter. 3 If this gives you joy, then I am gladdened.


With the most cordial greetings from the two of us to you and your wife, I am
Your
[signed:] Cube.

© Translation William Drabkin, 2008

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 4/8, p. 3957, October 30, 1934: "Von Cube (K.): Schäfke bei Hesse; Erfolg in Probestunden so groß, daß der Leiter die Umwandlung in einen Kurs zusagte." ("From Cube (postcard): success in trial lessons so great that the director promised conversion into a course.").

2 Rudolf Schäfke, Geschichte der Musikästhetik in Umrissen (Berlin: Max Hesse, 1934). Schenker had asked for the name of the publisher in his previous letter. Ironically, though coincidentally, the same publisher had also brought out a large number of books that had been criticized, at times ridiculed, in Schenker's previous writings, e.g. Ernst Kurth's Grundlagen des linearen Kontrapunkts (2/1922, 3/1927), Hugo Leichtentritt's Analyse von Chopins sämtlichen Klavierwerken, and most of the pedagogical work of Hugo Riemann.

3 In his previous letter (OJ 9/34, [42], October 4, 1934), Cube had told Schenker that, after much petitioning, he had been offered some temporary teaching in a music school in Hamburg. (The name of the director is not given.)