Universal-Edition Actiengesellschaft
Maximilianstrasse No.11.
(Jos. Aibl Verlag G.m.b.H. Leipzig)
TELEPHON No. 4921

Wien, 20. November, 1905.

Hochwolgeboren Herrn Dr. HEINRICH SCHENKER,
WIEN.

Euer Hochwolgeboren!

Wir werden von den Händlern wegen Herausgabe des zweiten Bandes HAENDEL's Orgelwerke sehr angegangen, da fortwährend Bestellungen auf unsere Bände einlaufen. Wir befinden uns dadurch in der g[r]össten Verlegenheit, da wir das Manuscript von Ihnen immer noch nicht erhalten haben. Wir ersuchen Sie deshalb, uns dasselbe nunmehr gefl. umgehend zu kommen lassen zu wollen, um wenn irgend möglich das Werk noch mit unseren Nova zu Weihnachten herauszubringen. 1

Indem wir einer gefl. umgehenden Erledigung zuversichtlich entgegensehen, zeichnen wir mit dem Ausdruck


vorzüglichster Hochachtung
[signed:] Universal-Edition Actiengesellschaft
[signed:] [illegible] 2

© Transcription Ian Bent, 2004, 2016


Universal Edition & Co.
Maximilianstrasse 11
(Jos. Aibl Publisher & Co., Leipzig)
TELEPHONE No. 4921

Vienna, November 20, 1905

Dr. HEINRICH SCHENKER, Esq.
VIENNA

Your Excellency,

We are besieged with inquiries from retailers regarding publication of the second volume of HANDEL's Organ Works, since orders for our volumes continue to come in. We are in the most embarrassing situation, since we still have not received the manuscript from you. We therefore ask you now please to let us have this by return, so that if at all possible the volume can be released among our new items at Christmas. 1

In looking forward with confidence to your prompt attention to this matter, we remain


with kindest regards,
[signed:] Universal Edition & Co.
[signed:] [illegible] 2

© Translation Ian Bent, 2004, 2016


Universal-Edition Actiengesellschaft
Maximilianstrasse No.11.
(Jos. Aibl Verlag G.m.b.H. Leipzig)
TELEPHON No. 4921

Wien, 20. November, 1905.

Hochwolgeboren Herrn Dr. HEINRICH SCHENKER,
WIEN.

Euer Hochwolgeboren!

Wir werden von den Händlern wegen Herausgabe des zweiten Bandes HAENDEL's Orgelwerke sehr angegangen, da fortwährend Bestellungen auf unsere Bände einlaufen. Wir befinden uns dadurch in der g[r]össten Verlegenheit, da wir das Manuscript von Ihnen immer noch nicht erhalten haben. Wir ersuchen Sie deshalb, uns dasselbe nunmehr gefl. umgehend zu kommen lassen zu wollen, um wenn irgend möglich das Werk noch mit unseren Nova zu Weihnachten herauszubringen. 1

Indem wir einer gefl. umgehenden Erledigung zuversichtlich entgegensehen, zeichnen wir mit dem Ausdruck


vorzüglichster Hochachtung
[signed:] Universal-Edition Actiengesellschaft
[signed:] [illegible] 2

© Transcription Ian Bent, 2004, 2016


Universal Edition & Co.
Maximilianstrasse 11
(Jos. Aibl Publisher & Co., Leipzig)
TELEPHONE No. 4921

Vienna, November 20, 1905

Dr. HEINRICH SCHENKER, Esq.
VIENNA

Your Excellency,

We are besieged with inquiries from retailers regarding publication of the second volume of HANDEL's Organ Works, since orders for our volumes continue to come in. We are in the most embarrassing situation, since we still have not received the manuscript from you. We therefore ask you now please to let us have this by return, so that if at all possible the volume can be released among our new items at Christmas. 1

In looking forward with confidence to your prompt attention to this matter, we remain


with kindest regards,
[signed:] Universal Edition & Co.
[signed:] [illegible] 2

© Translation Ian Bent, 2004, 2016

Footnotes

1 See OC 52/394, October 18, 1904, for previous request for the manuscript of volume II. (Note the inclusion for the first time of Josef Aibl in the letterhead, and the new telephone number.)

2 The name resembles "Zafadlun," "Zafadlim," "G. Afadlun," etc.