Browse by
OC 52/221 - Typed letter from Hertzka (UE) to Schenker, dated March 26, 1920
[printed letterhead: ]
Universal-Edition, A.-G. Wien I, Karlsplatz 6 ⇧ D/K [stamped advert: ]Lesen Sie die Musikblätter des Anbruch! Wien 26. März 1920. Wohlgeboren Herrn Prof. Dr. Heinrich Schenker Wien Sehr verehrter Herr Professor! Es 1 ist sehr schwer in Angelegenheit der Abmachung über die Beethoven-Sonaten schriftlich 2 zu verkehren und ich glaube, dass wenn Sie heute in Berlin oder München leben würden und ich in Wien, so würde ich wohl entweder eine Reise zu Ihnen machen oder aber die Sache so lange verschieben, bis wir persönlich zusammenkommen könnten. Nun leben wir aber in der gleichen Stadt und es muss daher möglich sein zusammenzukommen 3 und zu versuchen, eine Verständigung zu erzielen. Ich erbitte mir also Ihre freundlich Aeusserung, wie, wann und wo wir zusammenkommen können. An meinem ernsten und guten Willen, zu einer Verständigung zu gelangen, wird es bestimmt nicht fehlen. Mit verbindlichsten Grüssen Ihr in Verehrung ergebener [signed:] ⇧ Hertzka © Transcription Ian Bent, 2009 |
[printed letterhead: ]
Universal Edition & Co., Vienna I, Karlsplatz 6 ⇧ D/K [stamped advert: ]Read the Musikblätter des Anbruch! Vienna, March 26, 1920. Prof. Heinrich Schenker, Esq., Vienna Dear Professor, It 1 is very hard to communicate on the matter of the letter of agreement for the Beethoven sonatas in writing, 2 and I believe that if you were today living in Berlin or Munich and I in Vienna I would surely either take a trip to see you or otherwise put the matter off until such time awe were able to meet in person. But as it is, we live in the same city and it must therefore be possible for us to get together 3 and to try to reach an understanding. I beg you, thus, kindly to let me know how, when, and where we can meet. I can assure you there will be no lack on my part of good will and earnest desire to reach an understanding. With kindest greetings, Yours truly, in admiration, [signed:] ⇧ Hertzka © Translation Ian Bent, 2009 |
[printed letterhead: ]
Universal-Edition, A.-G. Wien I, Karlsplatz 6 ⇧ D/K [stamped advert: ]Lesen Sie die Musikblätter des Anbruch! Wien 26. März 1920. Wohlgeboren Herrn Prof. Dr. Heinrich Schenker Wien Sehr verehrter Herr Professor! Es 1 ist sehr schwer in Angelegenheit der Abmachung über die Beethoven-Sonaten schriftlich 2 zu verkehren und ich glaube, dass wenn Sie heute in Berlin oder München leben würden und ich in Wien, so würde ich wohl entweder eine Reise zu Ihnen machen oder aber die Sache so lange verschieben, bis wir persönlich zusammenkommen könnten. Nun leben wir aber in der gleichen Stadt und es muss daher möglich sein zusammenzukommen 3 und zu versuchen, eine Verständigung zu erzielen. Ich erbitte mir also Ihre freundlich Aeusserung, wie, wann und wo wir zusammenkommen können. An meinem ernsten und guten Willen, zu einer Verständigung zu gelangen, wird es bestimmt nicht fehlen. Mit verbindlichsten Grüssen Ihr in Verehrung ergebener [signed:] ⇧ Hertzka © Transcription Ian Bent, 2009 |
[printed letterhead: ]
Universal Edition & Co., Vienna I, Karlsplatz 6 ⇧ D/K [stamped advert: ]Read the Musikblätter des Anbruch! Vienna, March 26, 1920. Prof. Heinrich Schenker, Esq., Vienna Dear Professor, It 1 is very hard to communicate on the matter of the letter of agreement for the Beethoven sonatas in writing, 2 and I believe that if you were today living in Berlin or Munich and I in Vienna I would surely either take a trip to see you or otherwise put the matter off until such time awe were able to meet in person. But as it is, we live in the same city and it must therefore be possible for us to get together 3 and to try to reach an understanding. I beg you, thus, kindly to let me know how, when, and where we can meet. I can assure you there will be no lack on my part of good will and earnest desire to reach an understanding. With kindest greetings, Yours truly, in admiration, [signed:] ⇧ Hertzka © Translation Ian Bent, 2009 |
Footnotes1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 3/1, p. 2224, March 29, 1920: "Von Hertzka (Br.): will mich sprechen; beruhrt die Niloff Sache gar nicht." ("From Hertzka (letter): wants to speak to me; does not even refer to the Niloff matter."). — The letter is presumably in response to Schenker's letter of March 25, 1920, which is not known to survive, but writing of which is recorded in Schenker's diary at OJ 3/1, p. 2223: "An Hertzka (Br.): "Kritik der eingeschickten Verträge; ersuche um Interpretation: 2-4 Mark Ladenpreis, was heißt überhaupt Ladenpreis, was Teuerungszuschlag? Und betreffs Niloff: wie wird eine Mark auf 12 Kronen gebracht?" ("To Hertzka (letter): critique of the contracts that he sent; I seek an interpretation of '2-4 Kronen retail price,' what exactly is meant by 'retail price' and 'inflationary increase'? As as regards Niloff: how does he make out 1 Mark to be 12 Kronen?"). — It is noteworthy that Schenker wrote letters to Peters, Cotta, and Breitkopf & Härtel, offering them the Kleine Bibliothek, also on March 25, 1920 (ibid). — Schenker also met with the attorney Leo Fischmann on March 31, 1920 to discuss the contracts: "Um ¼ 10h zu Dr. Fischmann; alles Material zur Kennzeichnung Hertzkas vorgelegt. Im Grunde, meint er, sei keine Hilfe, außer im Prozesse, aber auch dann können falsche Bücher vorgelegt werden; rat, die Niloff-Sache vorläufig auf sich beruhen zu lassen." ("9:15 to Dr. Fischmann; all the material for Hertzka's signature[?] shown to him. Basically, he is of the opinion that it cannot be helped other than through a lawsuit, but even then false books can be submitted.[?] He advises me to let the Niloff matter rest for the time being."). 2 = OC 42/447, March 23, 1920 (draft contract). "Beethoven ... schriftlich" (Beethoven ... in writing): underlined by Schenker. 3 "muss" (must) and "zusammenzukommen" (to get together): underlined by Schenker. |
|
Commentary
Digital version created: 2009-06-12 |