Downloads temporarily removed for testing purposes

[printed letterhead: ]

Universal-Edition, A.-G.
Wien
I, Karlsplatz 6
D/K [stamped advert: ]Lesen Sie die Musikblätter des Anbruch!

Wien 16. April 1920
Wohlgeboren Herrn Prof. Dr. Heinrich Schenker
Wien

Sehr verehrter Herr Professor!

Ihr 1 Schreiben vom 13. April, 2 das sich mit den Verträgen 3 gekreuzt hat, fällt wie ein Reif in die Frühlingsnacht. So kommen wir natürlich zu keinem Ende!

Ich kann mir wohl vorstellen, dass ich mich entschliessen könnte die Kosten für die künftigen Photographien der Autographe zu tragen und dieselben in unser Eigentum zu übernehmen und Ihnen zur Verfügung zu stellen. [cued from lower margin, in Hertzka's hand:] Sie haben allerdings bei Fixierung der Tantiemen stets darauf hingewiesen, dass Sie diese so hoch ansetzen müssen, weil Sie die für die Anschaffung der Vorlagen grosse Kosten haben werden![note in margin] end cue Allerdings wäre die Voraussetzung, dass ich in jedem Einzelfalle vorher wissen müsste, welche Kosten uns dadurch erwachsen. Weitergehende Abänderungen in den abzuschliessenden Verträgen wäre ich zu meinem Bedauern nicht in der Lage zuzugestehen.

Die „unbestritten unterrichtete“ Seite, die von Aufschlägen bis zu 700% für das Ausland schreibt, ist der unbestritten „ununterrichtet“. 4 Ich kann mich in diesbezügliche Polemiken mit dem unbekannten Ununterrichteten nicht einlassen und müsste zu meinem Bedauern auf die weiteren Unterhandlungen verzichten, wenn Sie auf eine separate Verrechnung der Ausland- {2} bezüge bestehen würden. 5 Ich hoffe aber bestimmt, dass Sie das nicht tun werden und dass wir nunmehr doch zu einer befriedigenden Verständigung kommen werden.


Mit herzlichsten Grüssen
Ihr in warmer Verehrung
ergebener
[signed:] Emil Hertzka

© Transcription Ian Bent, 2009

[printed letterhead: ]

Universal Edition & Co.,
Vienna I,
Karlsplatz 6
D/K [stamped advert: ]Read the Musikblätter des Anbruch!

Vienna April 16, 1920
Prof. Heinrich Schenker, Esq.,
Vienna

Dear Professor,

Your 1 communication of April 13, 2 which has crossed with the contracts, 3 falls like a hoarfrost in the spring night. So needless to say we have not yet reached the end of the road!

I can well image that I might decide to bear the costs of the future photographic consignments of autograph manuscripts and take them into our ownership, making them available to you. [cued from lower margin, in Hertzka's hand: ] You have in any case always asserted, when the royalties were being fixed, that you had to set the latter as high as you did because you would incur such heavy costs in acquiring copies from which to work![note in margin] end cue At all events, this would be on the basis that I would have to know in advance in each instance what costs would accrue to us as a result. There would, I regret to say, be no question of conceding further modifications to the contracts about to be concluded.

The "indisputably well informed" party who writes of additions of 700% for foreign countries is indisputably "misinformed." 4 I cannot get caught up in polemics on this matter by your unknown misinformed person, and would have, I regret to say, to dispense with any further negotiations if you were to insist on a separate accounting for foreign sales. 5 {2} However, I emphatically hope that you will not do that, and that we can come to a satisfactory understanding at this point.


With cordial greetings,
In warm admiration,
Yours truly,
[signed:] Emil Hertzka

© Translation Ian Bent, 2009

[printed letterhead: ]

Universal-Edition, A.-G.
Wien
I, Karlsplatz 6
D/K [stamped advert: ]Lesen Sie die Musikblätter des Anbruch!

Wien 16. April 1920
Wohlgeboren Herrn Prof. Dr. Heinrich Schenker
Wien

Sehr verehrter Herr Professor!

Ihr 1 Schreiben vom 13. April, 2 das sich mit den Verträgen 3 gekreuzt hat, fällt wie ein Reif in die Frühlingsnacht. So kommen wir natürlich zu keinem Ende!

Ich kann mir wohl vorstellen, dass ich mich entschliessen könnte die Kosten für die künftigen Photographien der Autographe zu tragen und dieselben in unser Eigentum zu übernehmen und Ihnen zur Verfügung zu stellen. [cued from lower margin, in Hertzka's hand:] Sie haben allerdings bei Fixierung der Tantiemen stets darauf hingewiesen, dass Sie diese so hoch ansetzen müssen, weil Sie die für die Anschaffung der Vorlagen grosse Kosten haben werden![note in margin] end cue Allerdings wäre die Voraussetzung, dass ich in jedem Einzelfalle vorher wissen müsste, welche Kosten uns dadurch erwachsen. Weitergehende Abänderungen in den abzuschliessenden Verträgen wäre ich zu meinem Bedauern nicht in der Lage zuzugestehen.

Die „unbestritten unterrichtete“ Seite, die von Aufschlägen bis zu 700% für das Ausland schreibt, ist der unbestritten „ununterrichtet“. 4 Ich kann mich in diesbezügliche Polemiken mit dem unbekannten Ununterrichteten nicht einlassen und müsste zu meinem Bedauern auf die weiteren Unterhandlungen verzichten, wenn Sie auf eine separate Verrechnung der Ausland- {2} bezüge bestehen würden. 5 Ich hoffe aber bestimmt, dass Sie das nicht tun werden und dass wir nunmehr doch zu einer befriedigenden Verständigung kommen werden.


Mit herzlichsten Grüssen
Ihr in warmer Verehrung
ergebener
[signed:] Emil Hertzka

© Transcription Ian Bent, 2009

[printed letterhead: ]

Universal Edition & Co.,
Vienna I,
Karlsplatz 6
D/K [stamped advert: ]Read the Musikblätter des Anbruch!

Vienna April 16, 1920
Prof. Heinrich Schenker, Esq.,
Vienna

Dear Professor,

Your 1 communication of April 13, 2 which has crossed with the contracts, 3 falls like a hoarfrost in the spring night. So needless to say we have not yet reached the end of the road!

I can well image that I might decide to bear the costs of the future photographic consignments of autograph manuscripts and take them into our ownership, making them available to you. [cued from lower margin, in Hertzka's hand: ] You have in any case always asserted, when the royalties were being fixed, that you had to set the latter as high as you did because you would incur such heavy costs in acquiring copies from which to work![note in margin] end cue At all events, this would be on the basis that I would have to know in advance in each instance what costs would accrue to us as a result. There would, I regret to say, be no question of conceding further modifications to the contracts about to be concluded.

The "indisputably well informed" party who writes of additions of 700% for foreign countries is indisputably "misinformed." 4 I cannot get caught up in polemics on this matter by your unknown misinformed person, and would have, I regret to say, to dispense with any further negotiations if you were to insist on a separate accounting for foreign sales. 5 {2} However, I emphatically hope that you will not do that, and that we can come to a satisfactory understanding at this point.


With cordial greetings,
In warm admiration,
Yours truly,
[signed:] Emil Hertzka

© Translation Ian Bent, 2009

Footnotes

1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 3/1, p. 2228, April 17, 1920: "Von Hertzka (Br.): dir Kosten für die Autographe wolle er schließlich noch tragen, sonst aber nichts weiter." ("From Hertzka (letter): he is finally prepared to bear the costs for the autograph manuscripts, but nothing further.").

2 Schenker's communication is not known to survive; no communication written on the 13th is recorded in Schenker's diary, but a postcard is recorded at OJ 3/1, p. 2226 on April 12, 1920: "An Hertzka (K.): teile ihn den Fall Olschki mit." (To Hertzka (postcard): I tell him of the case of Olschki."). On the same day, Schenker records: "Von Rauschburg (K.): weist mich wegen op. 53 an das Antiquariat Olschki" ("From Rauschburg (postcard): directs me to antiquarian dealer Olschki concerning Op. 53."); and on the same day: "An Olschki, Genf (Br. recomm): wegen op. 53." (To Olschki, Geneva (registered letter): concerning Op. 53."

3 = OC 52/409, April 12, which Schenker records as having been received on April 14.

4 A scribbled calculation by Schenker in the right margin at this point with three figures in a column, possibly "40 | 86 [alt from 85?] | 4000".

5 All double quotation-marks and underlinings added by hand, presumably by Hertzka.

Commentary

Provenance
Schenker, Heinrich (1920-1935)--Schenker, Jeanette (1935-1938)--Oster, Ernst (1938-1977)—New York Public Library (c.1977-)
Rights Holder
Universal Edition, A.G., Wien, published here by kind permission
License
email from Aygün Lausch (Universal Edition) to Ian Bent, 2004-09-09, confirming UE’s ownership of IPR and granting permission to publish. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk.
Format
2p letter, printed letterhead, typed address and message, holograph signature, extensive marginal annotation on p. 1
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-1938)--Oster, Ernst (1938-c.1939)—New York Public Library (c.1939-)

Digital version created: 2009-06-29
Last updated: 2010-08-09