Browse by
OC 52/228 - Typed postcard from Hertzka (UE) to Schenker, dated April 22, 1920
{recto}
[printed:] Postkarte Absender: ⇧ Universal-Edition Aktiengesellschaft WIEN I, Karlsplatz 6, (Musikvereinsgebäude) An:⇧ Wohlg. Herrn Prof. Dr. Heinrich Schenker Wien III. Reisnerstrasse 38 [postmark:] || 1/1 WIEN [note in margin] illeg. | 22.IV.20 | * 4b * || {verso} ⇧ D/R/K/W Wien, 22. April 1920. Wohlgeboren Herrn Prof. Dr. Heinrich Schenker, Wien Sehr verehrter, lieber Herr Professor! Es 1 ist schade, dass Sie durch die Schwierigkeiten die Sir mir machen, den Abschluss der Abmachung vor meiner Abreise verhindern. Ich fahre Samstag den 24. und bleibe einige Wochen aus. Ich bin jetzt zu müde und zu nervös, um unsere Sache in Ruhe zu erledigen. Sobald ich wieder zurück bin, werde ich so frei sein, Sie wieder zu benachrichtigen. – Mit vielen verbindlichen Grüssen Ihr in Verehrung ergebener [signed:] Hertzka © Transcription Ian Bent, 2009 |
{recto}
[printed:] Postcard From: ⇧ Universal Edition & Co., VIENNA I, Karlsplatz 6 (Musikverein Building) To:⇧ Prof. Heinrich Schenker, Esq., Vienna III, Reisnerstrasse 38 [postmark:] || 1/1 VIENNA [note in margin] illeg. | 22.IV.20 | * 4b * || {verso} ⇧ D/R/K/W Vienna, April 22, 1920 Prof. Heinrich Schenker, Esq., Vienna Revered, dear Professor, It 1 is a pity that through the difficulties that you are making for me you hinder the finalizing of the letter of agreement before my departure. I depart on Saturday the 24th, and am away for several weeks. I am too tired and too beset by nerves to deal with our business in peace. I will take the liberty of letting you know as soon as I am back. – With cordial greetings, Yours truly, in admiration, [signed:] Hertzka © Translation Ian Bent, 2009 |
{recto}
[printed:] Postkarte Absender: ⇧ Universal-Edition Aktiengesellschaft WIEN I, Karlsplatz 6, (Musikvereinsgebäude) An:⇧ Wohlg. Herrn Prof. Dr. Heinrich Schenker Wien III. Reisnerstrasse 38 [postmark:] || 1/1 WIEN [note in margin] illeg. | 22.IV.20 | * 4b * || {verso} ⇧ D/R/K/W Wien, 22. April 1920. Wohlgeboren Herrn Prof. Dr. Heinrich Schenker, Wien Sehr verehrter, lieber Herr Professor! Es 1 ist schade, dass Sie durch die Schwierigkeiten die Sir mir machen, den Abschluss der Abmachung vor meiner Abreise verhindern. Ich fahre Samstag den 24. und bleibe einige Wochen aus. Ich bin jetzt zu müde und zu nervös, um unsere Sache in Ruhe zu erledigen. Sobald ich wieder zurück bin, werde ich so frei sein, Sie wieder zu benachrichtigen. – Mit vielen verbindlichen Grüssen Ihr in Verehrung ergebener [signed:] Hertzka © Transcription Ian Bent, 2009 |
{recto}
[printed:] Postcard From: ⇧ Universal Edition & Co., VIENNA I, Karlsplatz 6 (Musikverein Building) To:⇧ Prof. Heinrich Schenker, Esq., Vienna III, Reisnerstrasse 38 [postmark:] || 1/1 VIENNA [note in margin] illeg. | 22.IV.20 | * 4b * || {verso} ⇧ D/R/K/W Vienna, April 22, 1920 Prof. Heinrich Schenker, Esq., Vienna Revered, dear Professor, It 1 is a pity that through the difficulties that you are making for me you hinder the finalizing of the letter of agreement before my departure. I depart on Saturday the 24th, and am away for several weeks. I am too tired and too beset by nerves to deal with our business in peace. I will take the liberty of letting you know as soon as I am back. – With cordial greetings, Yours truly, in admiration, [signed:] Hertzka © Translation Ian Bent, 2009 |
Footnotes1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 3/1, p. 2229, April 24, 1920: "Von Hertzka (K.): schade, daß ich Schwierigkeiten bereite; verreise für paar Wochen." ("From Hertzka (postcard): a pity that I make difficulties; he is going away for several weeks."). |
|
Commentary
Digital version created: 2009-08-13 |