Browse by
OC 52/237 - Typed letter from Kalmus (UE) to Schenker, dated November 5, 1920
[printed letterhead: ]
Universal-Edition, A.-G. Wien I, Karlsplatz 6 Musikvereinsgebäude DK/B Wien ⇧ 5. November 1920. Herrn Prof. Heinrich Schenker, Wien III. Sehr geehrter Herr Professor! Infolge 1 einer mehrtätigen 2 Reise nach Deutschland habe ich erst heute Ihren Brief vom 29. v.M 3 erhalten und danke Ihnen bestens für Ihre Mitteilung. Den Satz für die "Literatur" zu op. 101 lasse ich nach Möglichkeit beschleunigen. Der Satz wird genau in derselben Schriftgrösse durchgeführt wie dies bei den bereits gedruckten Expl. von 109/111 der Fall war. Wegen der "Appassionata" schreibe ich jetzt wieder nach Paris. Mit vorzüglicher Hochschätzung [signed:] ⇧ Universal-Edition Actiengesellschaft [signed:] ⇧ pp. Dr Kalmus © Transcription Ian Bent, 2009 |
[printed letterhead: ]
Universal Edition & Co. Vienna I, Karlsplatz 6 Musikverein Building DK/B Vienna ⇧ November 5, 1920. Prof. Heinrich Schenker, Vienna III Dear Professor, As 1 a consequence of a busy 2 journey to Germany, I have received your letter of the 29th of the month 3 only today and thank you warmly for your communication. I will speed up the setting of the "Secondary Literature" section of Op. 101 as much as possible. The setting will be done in exactly the same type-size as was the case with the copies of Opp. 109-111 already printed. I will write again now to Paris regarding the "Appassionata." © Translation Ian Bent, 2009 |
[printed letterhead: ]
Universal-Edition, A.-G. Wien I, Karlsplatz 6 Musikvereinsgebäude DK/B Wien ⇧ 5. November 1920. Herrn Prof. Heinrich Schenker, Wien III. Sehr geehrter Herr Professor! Infolge 1 einer mehrtätigen 2 Reise nach Deutschland habe ich erst heute Ihren Brief vom 29. v.M 3 erhalten und danke Ihnen bestens für Ihre Mitteilung. Den Satz für die "Literatur" zu op. 101 lasse ich nach Möglichkeit beschleunigen. Der Satz wird genau in derselben Schriftgrösse durchgeführt wie dies bei den bereits gedruckten Expl. von 109/111 der Fall war. Wegen der "Appassionata" schreibe ich jetzt wieder nach Paris. Mit vorzüglicher Hochschätzung [signed:] ⇧ Universal-Edition Actiengesellschaft [signed:] ⇧ pp. Dr Kalmus © Transcription Ian Bent, 2009 |
[printed letterhead: ]
Universal Edition & Co. Vienna I, Karlsplatz 6 Musikverein Building DK/B Vienna ⇧ November 5, 1920. Prof. Heinrich Schenker, Vienna III Dear Professor, As 1 a consequence of a busy 2 journey to Germany, I have received your letter of the 29th of the month 3 only today and thank you warmly for your communication. I will speed up the setting of the "Secondary Literature" section of Op. 101 as much as possible. The setting will be done in exactly the same type-size as was the case with the copies of Opp. 109-111 already printed. I will write again now to Paris regarding the "Appassionata." © Translation Ian Bent, 2009 |
Footnotes1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 3/2, p. 2295, November 9, 1920: "Von Dr Kalmus (Br.): bestätigt den meinen, wird die Literatur zu op. 101 klein setzen lassen." ("From Dr. Kalmus (letter): acknowledges mine; will arrange for the "econdary Literature" section of Op. 101 to be set in small type."). 2 mehrtätig: perhaps a typing error for "mehrtägig" (lasting several days). 3 The letter is not known to survive, but its writing is recorded in Schenker's diary at OJ 3/2, p. 2292, October 28, 1920: "An Dr Kalmus (Br.): op. 101 soll wegen der Urlinie dem ersten Heft vorangehen; ersuche um die Steingräber-Ausgabe, die ich zurückstellen werde; noch sei die Antwort wegen der V. Sinfonie nicht eingetroffen." ("To Dr. Kalmus (letter): Op. 101 is to precede the first issue on account of the Urlinie; I request the Steingräber edition, which I will return; no answer has yet reached me about the Fifth Symphony."). |
|
Commentary
Digital version created: 2009-06-12 |