Downloads temporarily removed for testing purposes


„Universal-Edition“ A.-G.
(Jos. Aibl Verlag, G.m.b.H.)
Leipzig [/] Sternwartestrasse 1520.
Wien I. Reichsratsstrasse 8
[etc.]

R

Wien, 28. Nov. 1912.

Wohlgeboren Herrn Prof. Dr. Heinrich Schenker
Wien

Sehr geehrter Herr Doktor!

Mit bestem Dank bestätige ich Ihre gesch. Zuschrift 1 und lasse Ihnen gleichzeitig 1 Exemplar von Beethoven op.109 in unserer Ausgabe zugehen. Dass Sie so bedeutsame neue Ergebnisse bei Ihren Forschungen ermittelt haben hat mich im höchsten Grade interessiert und aufrichtig gefreut. Ich habe vom ersten Moment an nicht daran gezweifelt, dass Sie der Musikwelt über die fünf Beethoven-Sonaten besonders Wertvolles und auch Neues werden sagen und ich sehe mit Interesse der Stunde entgegen, in der wir die erste Sonate werden herausbringen können.

Wenn Ihr Weg Sie im Verlaufe der nächsten Wochen in meine Nähe führt, so schenken Sie mir eine Viertelstunde, denn ich möchte Ihnen mit Hinblick auf die von uns beiden vorerst ad acta gelegte Idee der Vereinigung konzertierender Künstler, eine neue Idee vortragen, die auf anderem Wege als den beabsichtigten möglicherweise prompter zum Ziele führt und auch Sie ad personam vielleicht interessieren dürfte.


{2} Mit herzlichen Grüssen
Ihr in aufrichtiger Hochschätzung
ergebener
[signed:] Hertzka

P. S. Ich habe in den letzten Tagen wieder viel Günstiges über Herrn Weisse gehört. Vielleicht wird es im Frühjahre doch dazu kommen können, dass ich mich mit dem inzwischen ja wieder etwas vorgeschritteneren Schaffen des zweifellos überaus begabten jungen Mannes werde befassen können. 2

© Transcription Ian Bent, 2006, 2023


Universal Edition & Co.
(Josef Aibl Publishers & Co.)
Leipzig [/] Sternwartestrasse 1520
Vienna I, Reichsratsstrasse 8
[etc.]

R

Vienna, November 28, 1912

Prof. Heinrich Schenker, Esq.
Vienna

Dear Dr. [Schenker],

With many thanks, I confirm receipt of your esteemed letter 1 and am at the same time arranging for one copy of Beethoven Op. 109 in our edition to reach you. I was most keenly interested and thoroughly delighted to hear that you had come up with such important new findings in the course of your research. Never from the first moment did I doubt that you would have especially valuable and also new things to say about the five Beethoven sonatas, and I look forward with interest to the day we publish the first of these.

Should you be in my neighborhood during the next few weeks, do spare me a quarter of an hour, for I should like to put to you a new idea regarding the idea of an Alliance of Performance Artists that the two of us have shelved for the time being; this may possibly achieve our goal more promptly by means other than those currently envisioned, and should perhaps interest you personally.


{2} With cordial greetings,
and in genuine high regard,
Your devoted
[signed:] Hertzka

P. S. In recent days I have again been hearing many auspicious things about Mr. Weisse. It may perhaps be that in the new year I will be able to take another good look at the creative work of this undoubtedly impressively gifted young man, which will surely have matured somewhat in the meantime. 2

© Translation Ian Bent, 2006, 2023


„Universal-Edition“ A.-G.
(Jos. Aibl Verlag, G.m.b.H.)
Leipzig [/] Sternwartestrasse 1520.
Wien I. Reichsratsstrasse 8
[etc.]

R

Wien, 28. Nov. 1912.

Wohlgeboren Herrn Prof. Dr. Heinrich Schenker
Wien

Sehr geehrter Herr Doktor!

Mit bestem Dank bestätige ich Ihre gesch. Zuschrift 1 und lasse Ihnen gleichzeitig 1 Exemplar von Beethoven op.109 in unserer Ausgabe zugehen. Dass Sie so bedeutsame neue Ergebnisse bei Ihren Forschungen ermittelt haben hat mich im höchsten Grade interessiert und aufrichtig gefreut. Ich habe vom ersten Moment an nicht daran gezweifelt, dass Sie der Musikwelt über die fünf Beethoven-Sonaten besonders Wertvolles und auch Neues werden sagen und ich sehe mit Interesse der Stunde entgegen, in der wir die erste Sonate werden herausbringen können.

Wenn Ihr Weg Sie im Verlaufe der nächsten Wochen in meine Nähe führt, so schenken Sie mir eine Viertelstunde, denn ich möchte Ihnen mit Hinblick auf die von uns beiden vorerst ad acta gelegte Idee der Vereinigung konzertierender Künstler, eine neue Idee vortragen, die auf anderem Wege als den beabsichtigten möglicherweise prompter zum Ziele führt und auch Sie ad personam vielleicht interessieren dürfte.


{2} Mit herzlichen Grüssen
Ihr in aufrichtiger Hochschätzung
ergebener
[signed:] Hertzka

P. S. Ich habe in den letzten Tagen wieder viel Günstiges über Herrn Weisse gehört. Vielleicht wird es im Frühjahre doch dazu kommen können, dass ich mich mit dem inzwischen ja wieder etwas vorgeschritteneren Schaffen des zweifellos überaus begabten jungen Mannes werde befassen können. 2

© Transcription Ian Bent, 2006, 2023


Universal Edition & Co.
(Josef Aibl Publishers & Co.)
Leipzig [/] Sternwartestrasse 1520
Vienna I, Reichsratsstrasse 8
[etc.]

R

Vienna, November 28, 1912

Prof. Heinrich Schenker, Esq.
Vienna

Dear Dr. [Schenker],

With many thanks, I confirm receipt of your esteemed letter 1 and am at the same time arranging for one copy of Beethoven Op. 109 in our edition to reach you. I was most keenly interested and thoroughly delighted to hear that you had come up with such important new findings in the course of your research. Never from the first moment did I doubt that you would have especially valuable and also new things to say about the five Beethoven sonatas, and I look forward with interest to the day we publish the first of these.

Should you be in my neighborhood during the next few weeks, do spare me a quarter of an hour, for I should like to put to you a new idea regarding the idea of an Alliance of Performance Artists that the two of us have shelved for the time being; this may possibly achieve our goal more promptly by means other than those currently envisioned, and should perhaps interest you personally.


{2} With cordial greetings,
and in genuine high regard,
Your devoted
[signed:] Hertzka

P. S. In recent days I have again been hearing many auspicious things about Mr. Weisse. It may perhaps be that in the new year I will be able to take another good look at the creative work of this undoubtedly impressively gifted young man, which will surely have matured somewhat in the meantime. 2

© Translation Ian Bent, 2006, 2023

Footnotes

1 = WSLB 143, November 27, 1912.

2 UE did not in fact publish any of Weisse's music until 1924: Vier Quartette fur Sopran, Alt, Tenor und Bass mit Klavierbegleitung (UE 7602) (OJ 33/3) and String Quartet Op. 4 (UE 7671–7672).

Commentary

License
Published by kind permission of Universal Edition granted on December 6, 2010. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus[dot]cam.[dot]ac[dot]uk
Rights Holder
Universal Edition, published here by kind permission
Format
2p letter (recto-verso), printed letterhead, typewritten (R) recipient address, salutation, message, valediction, and postscript, holograph signature
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-1938)--Oster, Ernst (1938-c.1939)—New York Public Library (c.1939-)

Digital version created: 2023-03-11
Last updated: 2010-02-07