Browse by
OC 52/59 - Typewritten postcard from Hertzka (UE) to Schenker, dated October 28, 1910
{recto}
[all in decorative rule-frame] ⇧ An ⇧ Wohlgeboren Herrn Prof. Dr. Heinr. Schenker ⇧ in ⇧ Wien. III Reisnerstr. 38 [postmark:] || 1/1 WIEN P | 28.X.10 | [illeg] || {verso} ⇧ Wohlgeboren Herrn Prof. Dr. Heinrich Schenker, Wien. Sehr geehrter Herr Professor! Wir teilen Ihnen höfl. mit, daß wir die Versendung 1 an die von Ihnen bezeichneten Adressen vorgenommen haben und erlauben uns Ihnen gleichzeitig die für Sie gewünschten 2 Exemplare mit gleicher Post zu überreichen und zeichnen ⇧ grüsst ⇧ Hochachtungsvoll [signed:] „Universal-Edition“ A-G. (Jos. Aibl Verlag, G.m.b.H.) [signed:] ⇧ [?Hertka] ⇧ Wien, am ⇧ 28. Oktober ⇧ 191⇧ 0 ⇧ I, Wipplingerstraße 32. ⇧ Darf ich bald auf Ihren gesch. Besuch rechnen (vom 30/10 – 9/11 nicht † ) © Transcription Ian Bent, 2006, 2020 |
{recto}
[all in decorative rule-frame] ⇧ To ⇧ Prof. Heinr. Schenker, Esq. ⇧ in ⇧ Vienna III Reisnerstraße 38 [postmark:] || 1/1 VIENNA P | 28.X.10 | [illeg] || {verso} ⇧ Prof. Heinrich Schenker, Esq. Vienna Dear Professor, We would respectfully inform you that we are in process of making the distribution 1 to the addresses indicated by you, and take the liberty at the same time of sending off to you the two copies requested by you on the same post. We remain, ⇧ greetings ⇧ With kind regards, [signed:] Universal Edition & Co. (Jos. Aibl Publisher & Co.) [signed:] ⇧ [?Hertka] ⇧ Vienna, ⇧ October 28, ⇧ 191⇧ 0 ⇧ I, Wipplingerstraße 32 ⇧ May I count on a visit from you soon (not † October 30 to November 9)? © Translation Ian Bent, 2006, 2020 |
{recto}
[all in decorative rule-frame] ⇧ An ⇧ Wohlgeboren Herrn Prof. Dr. Heinr. Schenker ⇧ in ⇧ Wien. III Reisnerstr. 38 [postmark:] || 1/1 WIEN P | 28.X.10 | [illeg] || {verso} ⇧ Wohlgeboren Herrn Prof. Dr. Heinrich Schenker, Wien. Sehr geehrter Herr Professor! Wir teilen Ihnen höfl. mit, daß wir die Versendung 1 an die von Ihnen bezeichneten Adressen vorgenommen haben und erlauben uns Ihnen gleichzeitig die für Sie gewünschten 2 Exemplare mit gleicher Post zu überreichen und zeichnen ⇧ grüsst ⇧ Hochachtungsvoll [signed:] „Universal-Edition“ A-G. (Jos. Aibl Verlag, G.m.b.H.) [signed:] ⇧ [?Hertka] ⇧ Wien, am ⇧ 28. Oktober ⇧ 191⇧ 0 ⇧ I, Wipplingerstraße 32. ⇧ Darf ich bald auf Ihren gesch. Besuch rechnen (vom 30/10 – 9/11 nicht † ) © Transcription Ian Bent, 2006, 2020 |
{recto}
[all in decorative rule-frame] ⇧ To ⇧ Prof. Heinr. Schenker, Esq. ⇧ in ⇧ Vienna III Reisnerstraße 38 [postmark:] || 1/1 VIENNA P | 28.X.10 | [illeg] || {verso} ⇧ Prof. Heinrich Schenker, Esq. Vienna Dear Professor, We would respectfully inform you that we are in process of making the distribution 1 to the addresses indicated by you, and take the liberty at the same time of sending off to you the two copies requested by you on the same post. We remain, ⇧ greetings ⇧ With kind regards, [signed:] Universal Edition & Co. (Jos. Aibl Publisher & Co.) [signed:] ⇧ [?Hertka] ⇧ Vienna, ⇧ October 28, ⇧ 191⇧ 0 ⇧ I, Wipplingerstraße 32 ⇧ May I count on a visit from you soon (not † October 30 to November 9)? © Translation Ian Bent, 2006, 2020 |
Footnotes1 Of complimentary copies of the Chromatic Fantasy & Fugue to the fourteen recipients listed by Schenker in WSLB 66/67, October 19, 1910. |
|
Format† Double underlined |
|
Commentary
Digital version created: 2020-07-15 |