Browse by
OC 54/183 - Typed postcard from C. Alberti (DMV) to Schenker, dated August 5, 1927
{recto}
⇧ DREI MASKEN VERLAG A.-G. MÜNCHEN KAROLINENPLATZ 3 ⇧ Herrn Dr. Heinrich Schenker Galtür Tirol [postmark:] || MÜNCHEN | 5 AUG 27 | C [remainder illegible] || {verso} ⇧ E / Muenchen, den 5. August 1927 Herrn Dr. Heinrich Schenker, Galtür/Tirol † Sehr geehrter Herr Doktor! 1 In sofortiger Erledigung Ihrer geschätzten Karte vom 2. ds. Mts. 2 teilen wir Ihnen mit, dass Sie ein gesamtes, korrigiertes Exemplar des Jahrbuches II Mittwoch nächster Woche von der Mandruck erhalten werden. Wir werden nach erfolgtem Imprimatur alles daran setzen, dass der Ausdruck beschleunigt wird, dass wir also im September mit dem Werke herauskommen. Mit dem Ausdruck ausgezeichneter Hochachtung [signed:] ⇧ Drei Masken Verlag A.-G. [signed:] ppa. ⇧ C. Alberti © Transcription Kirstie Hewlett, 2013 |
{recto}
⇧ DREI MASKEN VERLAG & Co. MUNICH KAROLINENPLATZ 3 ⇧ Dr. Heinrich Schenker Galtür Tirol [postmark:] || MUNICH | 5 AUG 27 | C [remainder illegible] || {verso} ⇧ E / Munich, August 5, 1927 Dr. Heinrich Schenker, Galtür/Tirol † Dear Dr. [Schenker] ! 1 Replying immediately to your valued postcard of the second of the month, 2 we inform you that we shall receive a complete, corrected copy of Yearbook 2 on the Wednesday of next week from Mandruck. We shall, upon receipt of the imprimatur, put everything in place so that the printing can be sped up, so that we can therefore issue the work in September. With the expression of our highest regards, [signed:] ⇧ Drei Masken Verlag & Co. [signed:] p.p. ⇧ C. Alberti © Translation William Drabkin, 2013 |
{recto}
⇧ DREI MASKEN VERLAG A.-G. MÜNCHEN KAROLINENPLATZ 3 ⇧ Herrn Dr. Heinrich Schenker Galtür Tirol [postmark:] || MÜNCHEN | 5 AUG 27 | C [remainder illegible] || {verso} ⇧ E / Muenchen, den 5. August 1927 Herrn Dr. Heinrich Schenker, Galtür/Tirol † Sehr geehrter Herr Doktor! 1 In sofortiger Erledigung Ihrer geschätzten Karte vom 2. ds. Mts. 2 teilen wir Ihnen mit, dass Sie ein gesamtes, korrigiertes Exemplar des Jahrbuches II Mittwoch nächster Woche von der Mandruck erhalten werden. Wir werden nach erfolgtem Imprimatur alles daran setzen, dass der Ausdruck beschleunigt wird, dass wir also im September mit dem Werke herauskommen. Mit dem Ausdruck ausgezeichneter Hochachtung [signed:] ⇧ Drei Masken Verlag A.-G. [signed:] ppa. ⇧ C. Alberti © Transcription Kirstie Hewlett, 2013 |
{recto}
⇧ DREI MASKEN VERLAG & Co. MUNICH KAROLINENPLATZ 3 ⇧ Dr. Heinrich Schenker Galtür Tirol [postmark:] || MUNICH | 5 AUG 27 | C [remainder illegible] || {verso} ⇧ E / Munich, August 5, 1927 Dr. Heinrich Schenker, Galtür/Tirol † Dear Dr. [Schenker] ! 1 Replying immediately to your valued postcard of the second of the month, 2 we inform you that we shall receive a complete, corrected copy of Yearbook 2 on the Wednesday of next week from Mandruck. We shall, upon receipt of the imprimatur, put everything in place so that the printing can be sped up, so that we can therefore issue the work in September. With the expression of our highest regards, [signed:] ⇧ Drei Masken Verlag & Co. [signed:] p.p. ⇧ C. Alberti © Translation William Drabkin, 2013 |
Footnotes1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 3/9, p. 3098, August 6, 1927: "Vom Verlag (K.): letzter Umbruch wird „nächsten Mittwoch“ kommen." ("From the publisher (postcard): the final page-proofs will arrive 'next Wednesday'."). 2 This letter is not known to survive. |
|
Format† Double underlined |
|
Commentary
Digital version created: 2014-04-04 |