Browse by
OC 54/214 - Handwritten letter from Georg Tomay to Schenker, dated September 11, 1930
⇧ Spezialanstalt für Musikalische Arbeiten Georg Tomay Wien. I., Fichtegasse 1a Tel. R-22-419 ⇧ Wien, 11. September 1930 ⇧ Mitteilung ⇧ Sehr geehrter Herr Professor! 1 Ich gestatte mir Herrn Professor höflichst zu bitten mir gütigst Sch. 200. – als weiteres a c[on]to gütigst übersenden zu wollen da ich Morgen für Jahoda Geld benötige meine Kosten belaufen sich bisher 2 ohne Ausgabe für Jahoda für neue Pausen inclusive aller bisherigen Nebenspesen für Porti Fahrgelder etc. auf Sch. 870.51 von dieser Summe kommen Sch. 500 + 200 in Abrechung[,] – 700[,] so dass ein Restguthaben von 170.51 + ca. 20. – für Jahoda noch verbleiben werden. Hochachtungsvollst Ihr ergebenste [signed:] Georg Tomay [signed:] ⇧ || Spezialanstalt für Musikalische Arbeiten | Georg Tomay | Wien. I., Fichtegasse 1a Tel. R-22-419 || © Transcription Kirstie Hewlett, 2013 |
⇧ Specialist Firm for Musical Works Georg Tomay Vienna I, Fichtegasse 1a, Tel. R-22-419 ⇧ Vienna, September 11, 1930 ⇧ Communication ⇧ Dear Prof. [Schenker] ! 1 I take the liberty of asking you, Professor, to be so kind as to put a further 200 shillings into my account, as I shall need money for Jahoda tomorrow. My previous 2 costs – excluding payment to Jahoda – for new prints, including all previous additional expenses for postage, transportation etc, amount to 870.51 shillings; from this sum, [your previous payments of] 500 + 200 shillings are subtracted, – 700, so that a balance of 170.51 plus about 20 shillings for Jahoda will still be outstanding. Respectfully, yours truly, [signed:] Georg Tomay [signed:] ⇧ || Specialist Firm for Musical Works | Georg Tomay | Vienna I, Fichtegasse 1a, Tel. R-22-419 || © Translation William Drabkin, 2013 |
⇧ Spezialanstalt für Musikalische Arbeiten Georg Tomay Wien. I., Fichtegasse 1a Tel. R-22-419 ⇧ Wien, 11. September 1930 ⇧ Mitteilung ⇧ Sehr geehrter Herr Professor! 1 Ich gestatte mir Herrn Professor höflichst zu bitten mir gütigst Sch. 200. – als weiteres a c[on]to gütigst übersenden zu wollen da ich Morgen für Jahoda Geld benötige meine Kosten belaufen sich bisher 2 ohne Ausgabe für Jahoda für neue Pausen inclusive aller bisherigen Nebenspesen für Porti Fahrgelder etc. auf Sch. 870.51 von dieser Summe kommen Sch. 500 + 200 in Abrechung[,] – 700[,] so dass ein Restguthaben von 170.51 + ca. 20. – für Jahoda noch verbleiben werden. Hochachtungsvollst Ihr ergebenste [signed:] Georg Tomay [signed:] ⇧ || Spezialanstalt für Musikalische Arbeiten | Georg Tomay | Wien. I., Fichtegasse 1a Tel. R-22-419 || © Transcription Kirstie Hewlett, 2013 |
⇧ Specialist Firm for Musical Works Georg Tomay Vienna I, Fichtegasse 1a, Tel. R-22-419 ⇧ Vienna, September 11, 1930 ⇧ Communication ⇧ Dear Prof. [Schenker] ! 1 I take the liberty of asking you, Professor, to be so kind as to put a further 200 shillings into my account, as I shall need money for Jahoda tomorrow. My previous 2 costs – excluding payment to Jahoda – for new prints, including all previous additional expenses for postage, transportation etc, amount to 870.51 shillings; from this sum, [your previous payments of] 500 + 200 shillings are subtracted, – 700, so that a balance of 170.51 plus about 20 shillings for Jahoda will still be outstanding. Respectfully, yours truly, [signed:] Georg Tomay [signed:] ⇧ || Specialist Firm for Musical Works | Georg Tomay | Vienna I, Fichtegasse 1a, Tel. R-22-419 || © Translation William Drabkin, 2013 |
Footnotes1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 4/3, p. 3514, September 11, 1930: "Tomay 200 S. ausbezahlt." ("Paid Tomay 200 shillings."). 2 A circle has been drawn around "bisher." |