Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
[printed:] Postkarte

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Wien III. {verso}
Wien, 17. Mai 32

Lieber Verehrter! 1

Dank für Ihre interessante Karte. 2 Ich bitte, mir einen Nachmittag der nächsten H.-Gezeiten 3 zu nenne[n], wo ich Sie bei Aspang treffen könnte. 4


Mit schönen Grüssen von Haus zu Haus
Ihr ganz ergebener
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard

[To:] Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III {verso}
Vienna, May 17, 1932

Dear revered friend, 1

Thank you for your interesting postcard. 2 Please name a time during the next Hoboken tide 3 when I can meet you at the Café Aspang in the afternoon 4 .


With best greetings from our house to yours,
Your wholly devoted
[signed:] O E Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postkarte

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Wien III. {verso}
Wien, 17. Mai 32

Lieber Verehrter! 1

Dank für Ihre interessante Karte. 2 Ich bitte, mir einen Nachmittag der nächsten H.-Gezeiten 3 zu nenne[n], wo ich Sie bei Aspang treffen könnte. 4


Mit schönen Grüssen von Haus zu Haus
Ihr ganz ergebener
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard

[To:] Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III {verso}
Vienna, May 17, 1932

Dear revered friend, 1

Thank you for your interesting postcard. 2 Please name a time during the next Hoboken tide 3 when I can meet you at the Café Aspang in the afternoon 4 .


With best greetings from our house to yours,
Your wholly devoted
[signed:] O E Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker’s diary for May 18, 1932: “Von Deutsch (K.): kommt gern ins Café Aspang.” (“From Deutsch (postcard): he would very much like to come to the Café Aspang.”).

2 According to his diary entry of May 11, Schenker wrote a letter (not a postcard) to Deutsch to say that he was not sufficiently informed “to interfere in matters of ‘love’”; this refers to Deutsch’s request (OJ 10/3, [168], May 9, 1932) that Schenker might dissuade Hoboken from marrying his fiancée.

3 “H.-Gezeiten”: Deutsch’s metaphorical description of Hoboken’s movement between Vienna and Munich. In OJ 11/54, [39], May 12, 1932, Hoboken informed Schenker that he had just arrived in Vienna for several days, and would visit Schenker.

4 Schenker’s diary for May 25, 1932 records: “Von 5–½8h mit Deutsch im Café Aspang.” (“From 5 to 7:30, with Deutsch at the Café Aspang.”).

Commentary

Format
Printed postcard: typewritten recipient address, postmark, and postage stamp, recto; typewritten salutation, message, and valediction, holograph signature, verso
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1956)--Jonas, Oswald (c.1956-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Otto Erich and Hanna Deutsch, published by kind permission
License
Permission to publish granted by the heirs of Otto Erich and Hanna Deutsch on February 12, 2008. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk

Digital version created: 2023-08-04
Last updated: 2015-09-19