Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
[printed:] Postkarte

Absender: [blank]

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Wien III.

[postmark:] || 3-WIEN 40 | 23. V. 32 13 | * 44 * ||


Lieber Verehrter! 1

Ich komme gerne Mittwoch, den 25., nach Aspang. 2


Schönstens empfohlen
Ihr
[signed:] O E Deutsch

{verso} [blank]

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard

From: [blank]

[To:] Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III

[postmark:] || 3-VIENNA 40 | 23. V. 32 13 | * 44 * ||


Dear revered friend, 1

I shall gladly come to the Café Aspang on Wednesday, the 25th. 2


With best regards,
Your
[signed:] O. E. Deutsch

{verso} [blank]

© Translation William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postkarte

Absender: [blank]

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Wien III.

[postmark:] || 3-WIEN 40 | 23. V. 32 13 | * 44 * ||


Lieber Verehrter! 1

Ich komme gerne Mittwoch, den 25., nach Aspang. 2


Schönstens empfohlen
Ihr
[signed:] O E Deutsch

{verso} [blank]

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard

From: [blank]

[To:] Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III

[postmark:] || 3-VIENNA 40 | 23. V. 32 13 | * 44 * ||


Dear revered friend, 1

I shall gladly come to the Café Aspang on Wednesday, the 25th. 2


With best regards,
Your
[signed:] O. E. Deutsch

{verso} [blank]

© Translation William Drabkin, 2023

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker’s diary for May 24, 1932: “Von Deutsch: wird morgen kommen.” (“From Deutsch: he will come tomorrow.”).

2 Schenker’s diary for May 25, 1932 records: “Von 5–½8h mit Deutsch im Café Aspang.” (“From 5 to 7:30, with Deutsch at the Café Aspang.”).