Downloads temporarily removed for testing purposes

[printed letterhead:] OTTO ERICH DEUTSCH
WIEN II.
Böcklinstrasse 26

Wien, 12. Mai 1922.

[An:] Herrn
Professor Dr. Heinrich Schenker,
Wien

Sehr geehrter Herr Doktor! 1

Auf Ihren Brief vom 29. v. M. kann ich Ihnen leider vor einer Reise nur mehr kurz danken. 2 Ihre Vorschläge habe ich an die Universal-Edition weitergegeben. Den Artikel von Bekker 3 kenne ich nicht, und wäre Ihnen für einen Hinweis sehr verbunden.


Mit den besten Grüßen
Ihr sehr ergebener
[signed:] Deutsch

© Transcription David Bretherton, 2015

[printed letterhead:] OTTO ERICH DEUTSCH
VIENNA II
Böcklinstrasse 26

Vienna, May 12, 1922

[to:] Professor Dr. Heinrich Schenker,
Vienna

Very honored Doctor [Schenker] 1

Before I travel, I can unfortunately thank you only briefly for your letter of the 29th of last month. 2 I have passed on your suggestions to Universal Edition. I do not know the Bekker article, 3 and would be very grateful for a reference.


With the best wishes,
Yours very truly,
[signed:] Deutsch

© Translation David Bretherton, 2015

[printed letterhead:] OTTO ERICH DEUTSCH
WIEN II.
Böcklinstrasse 26

Wien, 12. Mai 1922.

[An:] Herrn
Professor Dr. Heinrich Schenker,
Wien

Sehr geehrter Herr Doktor! 1

Auf Ihren Brief vom 29. v. M. kann ich Ihnen leider vor einer Reise nur mehr kurz danken. 2 Ihre Vorschläge habe ich an die Universal-Edition weitergegeben. Den Artikel von Bekker 3 kenne ich nicht, und wäre Ihnen für einen Hinweis sehr verbunden.


Mit den besten Grüßen
Ihr sehr ergebener
[signed:] Deutsch

© Transcription David Bretherton, 2015

[printed letterhead:] OTTO ERICH DEUTSCH
VIENNA II
Böcklinstrasse 26

Vienna, May 12, 1922

[to:] Professor Dr. Heinrich Schenker,
Vienna

Very honored Doctor [Schenker] 1

Before I travel, I can unfortunately thank you only briefly for your letter of the 29th of last month. 2 I have passed on your suggestions to Universal Edition. I do not know the Bekker article, 3 and would be very grateful for a reference.


With the best wishes,
Yours very truly,
[signed:] Deutsch

© Translation David Bretherton, 2015

Footnotes

1 Receipt of this letter is not recorded in Schenker's diary.

2 This letter is not known to survive, but its sending is recorded in Schenker's diary at OJ 3/3, p. 2428 (April 28, 1922): "An Deutsch (Br.): nenne, was ich an Photographien besitze; bin nach wie vor bereit zu helfen, obgleich auch die Methode des Drei Masken Verlags zu empfehlen ist; will durchaus nicht einer Verbilligung im Wege stehen. Mache ihn auf Bekkers Angriff aufmerksam." ("To Deutsch (letter): tell him which photographs I own; am still willing to help, even though the Drei Masken Verlag's method is recommendable as well; certainly do not want to get in the way of a [cost] reduction. Draw his attention to Bekker's attack.").

3 Paul Bekker, "Musiker-Faksimiles", Frankfurter Zeitung (April 25, 1922), a copy of which is preserved in Schenker's scrapbook at OC 2, p. 60.