Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
[printed:] Postkarte

[Absender:] OTTO ERICH DEUTSCH
Wien, II. Böcklinstrasse 26,
Telefon-Nummer 42-8-22

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
WIEN III.
Keilgasse 8
{verso}
Wien, 11. Mai 27

Verehrter Herr Doktor! 1

Ihre Karte hat sich mit meiner gekreuzt. 2 Indessen fand ich auch den „Schriftsteller“ bei Herrn v. H. – Sie bekommen alles getreulich zurück.

Heute eine Anfrage: ich bekam eine zweite Einladung des Photographen Pietzner für eine Aufnahme zum Album des Beethoven-Komitees. Mir kommt das kindlich vor, umsomehr als ich nichts geleistet habe in diesem Verbande (nichts leisten durfte). Nun möchte ich mich gerne Ihrem Urteil fügen, d.h. wenn Sie die Einladung angenommen haben, so würde ich es in einigem Abstand (dem gebührenden) auch tun. Seien Sie also, bitte, der arbiter [sic].


Bestens empfohlen
Ihr sehr ergebener
[signed:] Otto Erich Deutsch

Ich freue mich sehr über die Sicherung des „Archives H. 3

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard

[From:] OTTO ERICH DEUTSCH
Vienna II, Böcklinstrasse 26
Telephone number: 42-8-22

[To:] Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
VIENNA III
{verso}
Vienna, May 11, 1927

Revered Dr. [Schenker], 1

Your postcard crossed with mine. 2 In the meantime, I also found Der Schriftsteller at Hoboken’s; I shall faithfully return everything to you.

Today, a question: I received a second invitation from the photographer Pietzner to have my picture taken for the album of the Beethoven Committee. This strikes me as childish, as I have done nothing for this organisation (and was not permitted to do anything). Now I would gladly like to fall into line with you; that is, if you have accepted the invitation, I shall do the same (after an appropriate time interval). So please be the the judge.


With best regards,
Your very devoted
[signed:] Otto Erich Deutsch

I am delighted that the “H[oboken] Archive 3 has been agreed.

© Translation William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postkarte

[Absender:] OTTO ERICH DEUTSCH
Wien, II. Böcklinstrasse 26,
Telefon-Nummer 42-8-22

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
WIEN III.
Keilgasse 8
{verso}
Wien, 11. Mai 27

Verehrter Herr Doktor! 1

Ihre Karte hat sich mit meiner gekreuzt. 2 Indessen fand ich auch den „Schriftsteller“ bei Herrn v. H. – Sie bekommen alles getreulich zurück.

Heute eine Anfrage: ich bekam eine zweite Einladung des Photographen Pietzner für eine Aufnahme zum Album des Beethoven-Komitees. Mir kommt das kindlich vor, umsomehr als ich nichts geleistet habe in diesem Verbande (nichts leisten durfte). Nun möchte ich mich gerne Ihrem Urteil fügen, d.h. wenn Sie die Einladung angenommen haben, so würde ich es in einigem Abstand (dem gebührenden) auch tun. Seien Sie also, bitte, der arbiter [sic].


Bestens empfohlen
Ihr sehr ergebener
[signed:] Otto Erich Deutsch

Ich freue mich sehr über die Sicherung des „Archives H. 3

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard

[From:] OTTO ERICH DEUTSCH
Vienna II, Böcklinstrasse 26
Telephone number: 42-8-22

[To:] Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
VIENNA III
{verso}
Vienna, May 11, 1927

Revered Dr. [Schenker], 1

Your postcard crossed with mine. 2 In the meantime, I also found Der Schriftsteller at Hoboken’s; I shall faithfully return everything to you.

Today, a question: I received a second invitation from the photographer Pietzner to have my picture taken for the album of the Beethoven Committee. This strikes me as childish, as I have done nothing for this organisation (and was not permitted to do anything). Now I would gladly like to fall into line with you; that is, if you have accepted the invitation, I shall do the same (after an appropriate time interval). So please be the the judge.


With best regards,
Your very devoted
[signed:] Otto Erich Deutsch

I am delighted that the “H[oboken] Archive 3 has been agreed.

© Translation William Drabkin, 2023

Footnotes

1 Receipt of this postcard, and his reply, is recorded in Schenker’s diary for May 11, 1927: “Von Deutsch (K.): ob ich zu Pietzner gehe? – An Deutsch (K.): Nein!” (“From Deutsch (postcard): am I going to Pietzner? – To Deutsch (postcard): No!)

2 Schenker recorded in his diary for May 9, 1927: “An Deutsch (K.): erinnere ihn wegen des Bonner Aufsatzes u. der Beethoven-Briefe” (“To Deutsch (postcard): I remind him about the Bonn article and the Beethoven letters”).

3 The Photogram Archive, funded by Anthony van Hoboken, was officially opened in November 1927.

Commentary

Format
printed postcard: stamped sender address and typewritten recipient address, postmark and postage stamp, recto; typewritten salutation, message, and valediction, holograph signature and postscript, verso
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1956)--Jonas, Oswald (c.1956-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Otto Erich and Hanna Deutsch, published by kind permission
License
Permission to publish granted by the heirs of Otto Erich and Hanna Deutsch on February 12, 2008. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk

Digital version created: 2023-02-02
Last updated: 2015-09-19