Browse by
OJ 10/3, [91] - Typewritten letter from Deutsch to Schenker, dated September 16, 1928
Nachdem ich im Sommer schnöder Weise nichts von mir hören liess (das Nichtschreiben ist ein Teil meiner Erholung) bitte ich Sie, jetzt meinen Dank für Ihr freundliches Gedenken anzunehmen. 2 Ich sende Ihnen eine Ansicht unseres glücklichen Sommersitzes. Wir sind wieder gesammelt, und ich glaube, Sie dürften auch gewohnheitsmässig eingetroffen sein. Es wäre uns sehr liebe, wenn Sie den im Frühjahr verschobenen Besuch nun nachholen wollten. Passt es Ihnen Mittwoch 3 um fünf Uhr? Sonst, bitte, geben Sie uns einen anderen Tag an: Freitag oder Samstag etwa. © Transcription William Drabkin, 2023 |
Having unpardonably kept silent this summer (not writing is a part of my recovery plan), I ask you now to accept my thanks for your kind thoughts. 2 I am sending you a picture of our delightful summer home. We are all together again; and I believe that you have probably arrived back, in your accustomed way. It would be very nice if you could now make good the postponed visit from earlier this year. Would you be available on Wednesday 3 at 5 o’clock? If not, suggest another day, perhaps Friday or Saturday. © Translation William Drabkin, 2023 |
Nachdem ich im Sommer schnöder Weise nichts von mir hören liess (das Nichtschreiben ist ein Teil meiner Erholung) bitte ich Sie, jetzt meinen Dank für Ihr freundliches Gedenken anzunehmen. 2 Ich sende Ihnen eine Ansicht unseres glücklichen Sommersitzes. Wir sind wieder gesammelt, und ich glaube, Sie dürften auch gewohnheitsmässig eingetroffen sein. Es wäre uns sehr liebe, wenn Sie den im Frühjahr verschobenen Besuch nun nachholen wollten. Passt es Ihnen Mittwoch 3 um fünf Uhr? Sonst, bitte, geben Sie uns einen anderen Tag an: Freitag oder Samstag etwa. © Transcription William Drabkin, 2023 |
Having unpardonably kept silent this summer (not writing is a part of my recovery plan), I ask you now to accept my thanks for your kind thoughts. 2 I am sending you a picture of our delightful summer home. We are all together again; and I believe that you have probably arrived back, in your accustomed way. It would be very nice if you could now make good the postponed visit from earlier this year. Would you be available on Wednesday 3 at 5 o’clock? If not, suggest another day, perhaps Friday or Saturday. © Translation William Drabkin, 2023 |
Footnotes1 Receipt of this letter and writing of a reply are recorded in Schenker’s diary for September 17, 1928: “Von Deutsch (Br.): Einladung für Mittwoch 5h. – An Deutsch (K.): Zusage” (“From Deutsch (letter): Invitation for Wednesday at 5 o’clock. To Deutsch (postcard): acceptance”). 2 Schenker’s postcard, WSLB-Hds 191.564, June 30, 1928, congratulating Deutsch on having the title of Professor conferred on him. 3 September 19, 1928. The event is recorded in Schenker’s diary for that day: “Bei Deutsch von ¼6–½8h – nichts von Belang.” (“At Deutsch's from 5:15 until 7:30 – nothing of significance.”). |
|
Commentary
Digital version created: 2023-02-22 |